Se realizó un cálculo similar para el período básico de tres años. | UN | وأجريت عملية مماثلة بالنسبة لفترة الأساس التي مدتها ثلاث سنوات. |
Un participante sugirió crear una red de vigilancia mundial similar para aplicar el Consenso de Monterrey. | UN | واقترح أحد المشاركين وضع إطار مماثل على الصعيد العالمي لرصد تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
Continúan las negociaciones con un donante potencial en relación con un programa similar para Asía y el Pacífico. | UN | وتتواصل المناقشات مع جهة مانحة من أجل إقامة برنامج مماثل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
No existe ninguna disposición similar para los esposos supervivientes. | UN | ولا يوجد حكم مماثل بالنسبة للزوج الذي تتوفى زوجته. |
La Sección de Ventas de Ginebra está preparando un catálogo similar para su distribución en Europa, África y el Oriente Medio. | UN | ويعكف مكتب المبيعات في جنيف حاليا على إعداد فهرس مماثل من أجل توزيعه في أوروبا وأفريقيا والشرق اﻷوسط. |
Se ha puesto en marcha una iniciativa similar para el sector de salud. | UN | كما يجري اتخاذ مبادرة مماثلة لصالح قطاع الصحة. |
Existe una oficina de mediador para defender los derechos de los individuos y se prevé una institución similar para las quejas por discriminación. | UN | ويوجد مكتب لأمين المظالم للدفاع عن حقوق الأفراد، ويجري الإعداد لهيئة مماثلة من أجل شكاوى التمييز. |
Se realizó un cálculo similar para el período básico de tres años. | UN | وأجريت عملية مماثلة بالنسبة لفترة الأساس التي مدتها ثلاث سنوات. |
Se realizó un cálculo similar para el período básico de tres años. | UN | وجرى اتباع ممارسة مماثلة بالنسبة لفترة الأساس المحددة بثلاث سنوات. |
Se realizó un cálculo similar para el período básico de tres años. | UN | وأُجريت عملية حسابية مماثلة بالنسبة لفترة الأساس المحددة بثلاث سنوات. |
La Comisión recomienda que se establezca un requisito similar para los puestos en las operaciones de mantenimiento de la paz y que la información sobre puestos vacantes desde hace por lo menos dos años se incluya en las propuestas presupuestarias de las misiones, junto con una justificación concreta para todo puesto cuya retención se propone. | UN | وتوصي اللجنة بتطبيق شرط مماثل على الوظائف في عمليات حفظ السلام، وبإدراج معلومات عن الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في الميزانيات المقترحة للبعثات، مع تبرير محدد لأي وظيفة يقترح الاحتفاظ بها. |
La Comisión recomienda que se establezca un requisito similar para los puestos en las operaciones de mantenimiento de la paz y que la información sobre puestos vacantes desde hace por lo menos dos años se incluya en las propuestas presupuestarias de las misiones, junto con una justificación concreta para todo puesto cuya retención se propone (párr. 54). | UN | وتوصي اللجنة بتطبيق شرط مماثل على الوظائف في عمليات حفظ السلام، وبإدراج معلومات عن الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في الميزانيات المقترحة للبعثات، مع تبرير محدد لأي وظيفة يقترح الاحتفاظ بها (الفقرة 54). |
La Comisión recomienda que se establezca un requisito similar para los puestos en las operaciones de mantenimiento de la paz y que la información sobre puestos vacantes desde hace por lo menos dos años se incluya en las propuestas presupuestarias de las misiones, junto con una justificación concreta para todo puesto cuya retención se propone (párr. 54). | UN | وتوصي اللجنة بتطبيق شرط مماثل على الوظائف في عمليات حفظ السلام، وبإدراج معلومات عن الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر في الميزانيات المقترحة للبعثات، مع تبرير محدد لأي وظيفة يقترح الاحتفاظ بها (الفقرة 54). |
El Grupo no tiene conocimiento de ninguna decisión similar para el Ministerio del Interior. | UN | وليس لدى الفريق علم بأي قرار مماثل في ما يتعلق بوزارة الداخلية. |
En Damasco se impartió una capacitación similar para 70 mujeres representantes de nueve centros de programas para la mujer. | UN | ونُظِّم تدريب مماثل في دمشق من أجل 70 امرأة يمثلن تسعة مراكز. |
Espero que en el mundo se exprese un apoyo similar para los palestinos. | UN | وأملي أن يتم التعبير عن التأييد للفلسطينيين بشكل مماثل في جميع أنحاء العالم. |
El Consejo quizá desee seguir una práctica similar para su serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de 2003. | UN | وقد يرغب المجلس في اتباع إجراء مماثل بالنسبة للجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته في عام 2003. |
Según como funcione este sistema, podría considerarse la posibilidad de establecer en su momento uno similar para Nairobi. | UN | وحسب درجة صلاحية هذا الترتيب، يمكن النظر في عمل ترتيب هيكلي مماثل من أجل نيروبي في الوقت المناسب. |
También impartió una sesión de capacitación similar para representantes de los comités nacionales pro UNICEF de España, Francia e Italia. | UN | كما عقدت دورة تدريبية مماثلة لصالح ممثلي اللجان الوطنية لليونيسيف المنتمين إلى إسبانيا، وإيطاليا، وفرنسا. |
Si en otras partes de la economía o en el extranjero se pagan salarios más elevados, esa empresa tendrá que ofrecer una remuneración similar para retener a la mano de obra cualificada, lo que supondrá costos adicionales. | UN | وإذا اجتذبت أجور أعلى في أماكن أخرى في الاقتصاد أو في الخارج اليد العاملة الماهرة، فسيتعين على هذه الشركة أن تتيح مستويات مماثلة من أجل استبقائها مما سيكبدها تكاليف اضافية. |
Se estudiaría una disposición similar para los procedimientos de precalificación y para la evaluación de las calificaciones. | UN | وقد يُنظر في إدراج حكم مماثل بشأن إجراءات التأهيل الأولي وتقييم المؤهلات. |
Celebra la aprobación por los cinco Estados partes del Asia central de un texto negociado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares y expresa la esperanza de que muy pronto se acuerde un instrumento similar para el Oriente Medio. | UN | وأشاد باعتماد خمس دول أطراف من آسيا الوسطى لنص تفاوضي بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأعلن عن الأمل في أن يتسنى في القريب الاتفاق على صك مماثل فيما يتعلق بالشرق الأوسط. |
Se está elaborando un programa similar para periodistas asiáticos. | UN | ويتم ترتيب برنامج إحاطة مماثل لصالح الصحفيين الآسيويين. |
Como en el caso de los comunicados de prensa arriba mencionados, la urgencia que determina la utilidad de semejante servicio exige una capacidad similar para preparar inmediatamente las versiones en otros idiomas. | UN | وكما هو اﻷمر بالنسبة للبيانات الصحفية المشار إليها أعلاه، فإن عامل التوقيت أساسي للاستفادة من هذه الخدمة ويستلزم توافر قدرة فورية مماثلة على إصدار النصوص باللغات الأخرى. |
Sugirió que se adoptara un criterio similar para el mercurio. | UN | وأشار إلى أنه يمكن اتباع نهج مماثل فيما يخص الزئبق. |
El Gobierno estadounidense está igualmente resuelto a que comparezcan ante la justicia quienes sean responsables de violar el derecho internacional humanitario y por eso fue partidario de que se creara un tribunal internacional para juzgar los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia y apoya la creación por el Consejo de Seguridad de un tribunal similar para Rwanda. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة أيضا بتقديم اﻷشخاص الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة. وقد أيدت لذلك إنشاء محكمة دولية لمحاكمة جرائم الحرب التي ارتُكبت في يوغوسلافيا السابقة وإنشاء مجلس اﻷمن محكمة مماثلة خاصة برواندا. |
El año pasado convocamos una reunión similar para dar impulso a la consideración del cambio climático. | UN | لقد لجأنا في العام الماضي إلى تجمُّعٍ مماثل بغية بناء زخمٍ بشأن مسألة تغير المناخ. |
Se está organizando una ceremonia similar para 1993. | UN | ويجري تنظيم احتفال مماثل لعام ١٩٩٣. |