ويكيبيديا

    "similares con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مماثلة مع
        
    • مماثلة فيما
        
    • مشابهة مع
        
    • المشابهة التي
        
    • المماثلة مع
        
    • مماثل مع
        
    • المماثلة التي لها
        
    • مشابهة في
        
    • مشابهة فيما
        
    • المتماثلة معا في فئة
        
    • مماثلة وتكون لها
        
    • شبيهة فيما
        
    • القبيل مع
        
    • يشابهها
        
    • مُفوّضة مماثلة
        
    Después, se celebraron consultas similares con otros ciudadanos de Timor oriental que no habían asistido a la mencionada reunión. UN وتبعت هذه المشاورات مشاورات مماثلة مع شخصيات تيمور الشرقية الذين لم يحضروا الاجتماع المشار إليه أعلاه.
    Se esperaba que se elaboraran memorandos de entendimiento similares con otros países de la región. UN ومن المتوقع أن يتم إبرام مذكرات تفاهم مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Se han establecido contactos similares con otros empleadores en los países anfitriones. UN وستجري اتصالات مماثلة مع أرباب عمل آخرين في البلدين المضيفين.
    Los Estados Miembros han expresado opiniones similares con respecto al programa de policía civil. UN وأعربت الدول اﻷعضاء عن آراء مماثلة فيما يخص برنامج الشرطة المدنية.
    Estamos negociando acuerdos similares con los Gobiernos de Kenya y Rwanda, y mantenemos contactos regulares con el Gobierno del Zaire a fin de lograr su plena cooperación. UN ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل.
    Aliento al Gobierno de la República Centroafricana a que reactive instrumentos similares con otros países de la región. UN وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Se prevén contactos similares con los Ministerios de Asuntos Sociales y Trabajo. UN ومن المتوخى إقامة اتصالات مماثلة مع وزراء الشؤون الاجتماعية والعمل.
    Se están estudiando mecanismos similares con el Gobierno del Iraq y varias provincias. UN ويجري حاليا تدارس آليات مماثلة مع حكومة العراق ومع محافظات مختلفة.
    Estamos dispuestos a cultivar y fortalecer relaciones similares con todos los demás países sobre la base de los Cinco Principios de la Coexistencia Pacífica. UN ونحن على استعداد ﻷن ننمي ونعزز علاقات مماثلة مع جميع البلدان اﻷخرى، على أساس مبادئ التعايش السلمي الخمسة.
    Muchos funcionarios públicos nacionales han desempeñado, por períodos breves, las funciones de observadores electorales o escrutadores, en virtud de arreglos similares con algunos Estados Miembros. UN وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء.
    Esperamos que con tan promisorio comienzo pronto pueda arribarse a acuerdos similares con otros actores insoslayables de la región. UN ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة.
    Mediante proyectos similares con otras organizaciones basados en arreglos de financiación paralelos se podría ayudar a financiar las actividades mencionadas. UN وثمة مشاريع مماثلة مع منظمات أخرى، تُستخدم فيها ترتيبات تمويل موازية، قد تساعد في تمويل اﻷنشطة المذكورة أعلاه.
    Se han mantenido conversaciones similares con miembros del Grupo de Trabajo Internacional sobre Estadísticas de la Deuda Externa. UN ودارت مناقشات مماثلة مع أعضاء الفريق العامل الدولي المعني باحصاءات الديون الخارجية.
    Filipinas había firmado un Memorando de Entendimiento con Jordania, el Iraq y Qatar y estaba examinando acuerdos similares con varios otros países. UN ووقعت الفلبين على مذكرة اتفاق مع اﻷردن والعراق وقطر وهي تستعرض اتفاقات مماثلة مع عدة بلدان أخرى.
    Indicó que esperaba entablar diálogos similares con los demás grupos de trabajo de la Asamblea General que desempeñaban actividades en la esfera de la reforma. UN وأعرب عن أمله في إجراء حوارات مماثلة مع اﻷفرقة العاملة اﻷخرى التابعة للجمعية العامة والنشطة في ميدان اﻹصلاح.
    Aparte de los tratados de extradición vigentes, Filipinas está contemplando la posibilidad de concertar acuerdos de extradición similares con China, Malasia, Myanmar, Camboya, el Pakistán y la India. UN وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند.
    No obstante, la ausencia de compromisos similares con respecto al Tratado de Bangkok sigue preocupando a mi delegación. UN غير أن عدم وجود التزامات مماثلة فيما يتعلق بمعاهدة بانكوك يظل مدعاة لقلق وفدي.
    Ha habido que hacer revisiones similares con respecto a los Centros de Lima y Lomé. UN وقد تعين إجراء تنقيحات مماثلة فيما يتعلق بمركزي ليما ولومي.
    También se propone establecer contactos similares con los organismos competentes del sistema europeo de protección de los derechos humanos. UN كما تعتزم إجراء اتصالات مشابهة مع الوكالات المعنية التابعة للنظام الأوروبي لحقوق الإنسان.
    Preocupada por que los desastres naturales y desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente sigan planteando una amenaza a las comunidades vulnerables y las economías nacionales, particularmente en los países en desarrollo, UN " وإذ يساورها القلق بشأن استمرار التهديد الذي تفرضه الكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة التي تلحق الضرر بالبيئة وبالمجتمعات الضعيفة وبالاقتصادات الوطنية، وخاصة في البلدان النامية،
    Era de destacar que el jefe de la misión del ACNUR había encomiado al Gobierno por el grado de cooperación que mantenía con el ACNUR; a este respecto, el Gobierno de Kuwait indicó que el acuerdo en cuya virtud el ACNUR había abierto la oficina serviría de modelo para la concertación de acuerdos similares con otros Estados. UN وتم التنويه بأن رئيس بعثة المفوضية العليا لشؤون اللاجئين قد أشاد بالحكومة على تعاونها مع المفوضية وأوضح أن الاتفاق الذي أُنشئ بموجبه المكتب سيُستخدم كنموذج للاتفاقات المقبلة المماثلة مع الدول اﻷخرى.
    La MINURSO estaba procurando concertar acuerdos similares con otros fabricantes. UN وتتابع بعثة الاستفتاء حاليا عقد ترتيب مماثل مع منتجين آخرين.
    [Desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente] UN ]الكوارث المماثلة التي لها أثر ضار على البيئة[
    También lo seguirán haciendo Anguila y las Islas Vírgenes Británicas, que han recibido beneficios similares con anterioridad, como resultado de su condición de asociadas a la OECO. UN كذلك ستستفيد أيضا أنغيلا وجزر فرجن البريطانية، التي حصلت على منافع مشابهة في الماضي، نتيجة مركزها الانتسابي لدى منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    Se observaron cambios similares con respecto al dinero que ganaba el marido. UN ولوحظت أيضا تغيرات مشابهة فيما يتعلق بالأموال التي يكسبها الأزواج.
    A petición de la Comisión Consultiva se le informó de que este proceso supondría asegurar que las redes de empleos fueran de un tamaño más regular para facilitar una mejor gestión, así como para seguir mejorando la agrupación de funciones similares con el fin de maximizar las oportunidades de movilidad. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن هذه العملية ستستلزم العمل على زيادة اتساق أحجام الشبكات بما يسهل إدارتها على نحو أفضل، كما ستستلزم مزيدا من تحسين الأداء على صعيد تجميع الوظائف المتماثلة معا في فئة واحدة من أجل تعظيم فرص التنقل.
    i) La determinación de las esferas respecto de las cuales otras organizaciones desempeñen actividades similares con ventajas institucionales similares, como por ejemplo las comisiones regionales, y el establecimiento de una interacción periódica con dichas organizaciones a fin de elaborar un programa coordinado de asistencia; UN `1 ' تحديد المجالات التي تضطلع فيها منظمات أخرى بأنشطة مماثلة وتكون لها فيها مزايا مؤسسية مشابهة، مثل اللجان الإقليمية، والحفاظ على اتصالات منتظمة مع تلك المنظمات لوضع برنامج منسق للمساعدة؛
    Una vez que se hayan preparado las instrucciones, es probable que la Dirección considere el establecimiento de acuerdos similares con respecto a los observadores de las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN وعندما ينتهي إعداد المبادئ التوجيهية، فإن من المحتمل أن تنظر المديرية في أمر إعداد ترتيبات شبيهة فيما يتعلق بالمراقبين من المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    Espero que otros Estados pronto concierten acuerdos similares con la Corte. UN وأرجو أن تقوم دول أخرى عما قريب بعقد اتفاقات أخرى من هذا القبيل مع المحكمة.
    La Asamblea también le pidió que formulara propuestas sobre la forma en que esas capacidades podrían mejorarse y coordinarse mejor para responder adecuadamente a los desastres naturales y a desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente. UN ودعت الجمعية العامة أيضا إلى تقديم مقترحات بشأن الكيفية التي يمكن بها تحسين هذه القدرات وإحكام تنسيقها، توخيا لضمان وجود مجابهة ملائمة للكوارث الطبيعية وما يشابهها من الكوارث التي تلحق الضرر بالبيئة.
    Se ha contratado a un consultor para que ayude a examinar el marco de control financiero interno del ACNUR y su aplicación, y a comparar las prácticas del ACNUR con las de organizaciones similares con gran autonomía. UN وقد جرى توظيف خبير مستشار للمساعدة في استعراض إطار المفوضية الخاص بالمراقبة المالية الداخلية وتطبيقه، ولقياس ممارسات المفوضية الحالية بالمقارنة مع ممارسات منظمات مُفوّضة مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد