ويكيبيديا

    "simplemente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ببساطة إلى
        
    • فقط إلى
        
    • على مجرد
        
    • إلى مجرد
        
    • بكل بساطة
        
    • تكتفي
        
    • حامله
        
    • ببساطة على
        
    • موجه ببساطة
        
    • ببساطة الى
        
    • في مجرد
        
    • من الظروف تتجاوز
        
    • مجرد المنطقة التي ينتمي إليها
        
    • تعني ببساطة
        
    • بوصفه مجموعة من الظروف
        
    Como consecuencia, la discrepancia anual que se observa entre las contribuciones y los gastos no se puede atribuir simplemente a los gastos administrativos. UN ونتيجة لذلك فإن التباين السنوي الملحوظ سنويا بين المساهمات والنفقات لا يمكن عزوه ببساطة إلى النفقات اﻹدارية.
    En cambio, el problema es más formidable si la mano de obra excedentaria se traslada simplemente a las zonas urbanas. UN بيد أن التحدي يكون أشد وطأة إذا تحّول فائض العمل ببساطة إلى المناطق الحضرية.
    Cuando se trata de cambios de poca importancia, la información se envía simplemente a la Comisión Consultiva para que la incluya en su informe. UN وإذا كانت التغييرات صغيرة نسبيا تنقل المعلومات حينئذ فقط إلى اللجنة الاستشارية ﻹدراجها في تقريرها.
    Sería muy raro dedicar todo el tiempo del período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme simplemente a debatir qué temas se deberían debatir. UN إذ قد يكون من بالغ الغرابة أن ننفق كامل وقت الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح على مجرد مناقشة ما ينبغي مناقشته.
    No aspiramos simplemente a una tregua momentánea, sino a una tregua permanente, una tregua activa. UN إننا لا نتطلع إلى مجرد هدنة مؤقتة، وإنما إلى هدنة مستمرة، هدنة نشطة.
    A este respecto, el Estado puede retirar la reserva inadmisible, modificarla para hacerla compatible con el objeto y la finalidad del tratado o incluso renunciar pura y simplemente a ser parte en ese instrumento. UN وفي هذا الصدد، بإمكان هذه الدولة إما سحب التحفظ غير المقبول، أو تعديله لجعله متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة، أو أيضا التخلي بكل بساطة عن أن تصبح طرفا فيها.
    Así pues, su delegación apoya la recomendación formulada por la Comisión de que la Asamblea General se limite simplemente a tomar nota del proyecto de artículos. UN ومن ثم، أعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تكتفي بالإحاطة علما بمشاريع المواد.
    Por ejemplo, la definición restringida se refiere simplemente a la Internet, más que a nombrar o a hacer referencia a protocolos de la Internet. UN فمثلا يشير التعريف المحدود ببساطة إلى الإنترنت وليس إلى تسمية بروتوكولات الإنترنت أو الإشارة إليها.
    Los únicos cambios están dirigidos simplemente a reflejar las actividades que el Comité ha realizado desde el sexagésimo cuarto período de sesiones. UN وتهدف هذه التغييرات الوحيدة ببساطة إلى تجسيد الأنشطة التي اضطلعت بها اللجنة منذ الدورة الرابعة والستين.
    En cuanto a la discriminación, si el tercer informe periódico no contiene información detallada a ese respecto, se debe simplemente a que no hay ninguna novedad que señalar. UN وفيما يتعلق بالتمييز، وإذا لم يشمل التقرير الدوري الثالث معلومات مفصلة عن هذا الموضوع، فإنما ذلك يعود ببساطة إلى أنه لم يستجد شيئاً يستحق الذكر.
    La habitual aplicación de doble raseros y el mencionado ejercicio de la amenaza del veto han conducido, simplemente, a la parálisis del Consejo en este tema. UN والتطبيق المعتاد للكيل بمكيالين وحالات استعمال حق النقض والتهديدات باستعماله التي أشرت ُ إليها أدت ببساطة إلى الركود في مجلس الأمن فيما يتعلق بهذه المسألة.
    El seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social no debería llevar simplemente a una explosión de reuniones de expertos. UN ومتابعة مؤتمر القمة الاجتماعـــي ينبغي ألا تؤدي فقط إلى زيادة اجتماعات الخبراء.
    Según el sentido que yo doy aquí a esa palabra, la globalización no se refiere simplemente a la intensificación de la competencia económica mundial. UN والعولمة كما أفهمها هنا لا تشير فقط إلى اشتداد التنافس الاقتصادي العالمي.
    Que se aplique a los daños sensibles o simplemente a los daños es de importancia secundaria. UN وأما هل هي تنطبق على الضرر الجسيم أو على مجرد الضرر فهو أمر ثانوي اﻷهمية.
    Lo que quisiera recalcar aquí es que la asistencia humanitaria no se limita simplemente a una respuesta pasiva frente a una emergencia. UN وأود أن أؤكــد هنــا أن المساعــدة اﻹنسانيـــة لا تقتصر على مجرد استجابة سلبية لحالة من حــــالات الطـوارئ.
    Entiende que la expresión se refiere simplemente a los dictámenes del Comité. UN وقال إنه يفهم أن العبارة تشير إلى مجرد آراء اللجنة.
    Las confiscaciones obedecieron simplemente a la decisión de las autoridades de apropiarse de los bienes. UN ولقد تمت المصادرة بكل بساطة نتيجة قرار اتخذته السلطات بمصادرة تلك الأصول.
    En consecuencia, el artículo 1 se referiría simplemente a un " nacional " , término ampliamente empleado para incluir ambos tipos de personas. UN وبالتالي، تكتفي المادة 1 بذكر كلمـة " مواطن " ، وهي كلمـة عامة بقدر يكفي لشمول نوعي الأشخاص.
    2. Cuando se haya emitido un documento electrónico de transporte negociable, su tenedor podrá transferir los derechos incorporados en el documento, tanto si se ha emitido simplemente a la orden como si se ha emitido a la orden de una persona determinada, mediante la transferencia del documento por los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN 2- في حال إصدار سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، يجوز لحائزه أن يحيل الحقوق التي يتضمنها، سواء أُصدر لأمر حامله أو لأمر شخص مسمّى، بإحالة ذلك السجل وفقا للإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9.
    De todos modos, la CDI considera que para que estas normas brinden indicaciones útiles, no se las puede aplicar pura y simplemente a las reservas y a las declaraciones interpretativas debido a la naturaleza particular de éstas. UN بيد أن اللجنة ترى أن هذه القواعد وإن كانت مؤشرات مفيدة، فإنه لا يمكن تطبيقها ببساطة على التحفظات والإعلانات التفسيرية، لما تنفرد به تلك التحفظات والإعلانات التفسيرية من طابع خاص.
    Por las razones indicadas en la nota 5, en el caso de la Corte Penal Internacional tal vez sea impreciso indicar que se informe simplemente a la Corte. UN وللأسباب التي وردت مناقشتها في الحاشية 5 أعلاه، وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية، فإنه من غير الدقيق أن يكون هذا الإبلاغ موجه ببساطة للمحكمة.
    La gravación con impuestos que internalicen el total de los costos ambientales para los productores en un país puede conducir simplemente a que la producción se concentre en países donde estos costos se pasan por alto. Para evitarlo, dos planteamientos son posibles. UN كما إن فرض ضرائب تهدف إلى أن يتحمل المنتجون في بلد ما كامل التكاليف البيئية داخليا قد يفضي ببساطة الى جعل اﻹنتاج يتركز في البلدان التي يجري فيها إغفال هذه التكاليف.
    La República Federativa de Yugoslavia no cree que la controversia de Prevlaka pueda reducirse simplemente a un problema político. UN ولا تشاطر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الرأي بأن مسألة إقليم بريفلاكا المتنازع عليه يمكن حصرها في مجرد قضية سياسية.
    Por ejemplo, muy pocos se oponen a la opinión de que la pobreza, no limitada simplemente a la pobreza de ingresos, es un elemento central de la exclusión social. UN مثلا، لا توجد معارضة كبيرة لفكرة أن الفقر، عندما يُعرّف بوصفه مجموعة من الظروف تتجاوز الافتقار إلى دخل، هو عنصر أساسي في الاستبعاد الاجتماعي.
    Se propone que se asigne a cada región de desarrollo dos escaños. Cada escaño representará claramente a los países de la región y no simplemente a un país. UN ٨ - ومن المقترح أن يخصص لكل منطقة نامية مقعدان، يمثل كل مقعد منهما بلدان المنطقة، لا مجرد المنطقة التي ينتمي إليها بلد ما.
    También le preocupa el hecho de que el bajo número de casos de violencia doméstica pueda deberse simplemente a que ésta no se denuncia y pregunta si se ha llevado a cabo un estudio fidedigno de la situación real. UN وأعربت أيضا عن قلقها لأن الأرقام المنخفضة عن حالات العنف المنزلي قد تعني ببساطة أنه لا يتم الإبلاغ عن جميع حالات العنف، وتساءلت عما إذا كان قد اضطُلع بدراسة استقصائية دقيقة عن الوضع الحقيقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد