ويكيبيديا

    "simplemente se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ببساطة إلى
        
    • بل تكتفي
        
    • يُكتفى
        
    • اكتفي
        
    • تم الصفح عن
        
    • واقتصر الأمر على
        
    y no comidos por gusanos, simplemente se van a un sitio mejor. Open Subtitles الجدّة ليست دودة طعام لقد إنتقلت ببساطة إلى مكان أفضل
    Si lo investigamos basados en el testimonio de un criminal confeso, simplemente se llevarán el dinero a otro lado. Open Subtitles إن كنّا سنفحصهم على أساس شهادة مجرم إعترف على نفسه، سيأخذون أموالهم ببساطة إلى مكانِ أخر
    simplemente se establece la exigencia general de que la condición en cuestión no se debería aplicar de manera que la persona interesada pase a ser apátrida, incluso temporalmente. UN بل تكتفي بالنص على اشتراط عام بأن لا ينطبق الشرط قيد البحث بطريقة تؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية، ولو مؤقتا.
    simplemente se establece la exigencia general de que la condición de que se trata no se debería aplicar de manera que la persona interesada pasara a ser apátrida, ni siquiera temporalmente. UN وهي لا تقترح استخدام أسلوب تشريعي معين، بل تكتفي بالنص على اشتراط عام بألا يطبق الشرط قيد البحث بطريقة تؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    simplemente se está diciendo a los países pobres que hagan lo más que puedan con lo que se pone a su disposición. UN من ثم يُكتفى بأن يُقال للبلدان الفقيرة أن تستفيد بأكبر قدر مما يتاح لها.
    En esta fase, la información simplemente se comparte con el Centro y no se envía informe alguno a la policía ni al Servicio General de Inteligencia y Seguridad. UN وفي هذه المرحلة، يُكتفى بتبادل المعلومات في داخل المركز ولا يرسل أي تقرير إلى الشرطة أو الدائرة العامة للاستخبارات والأمن.
    69. El principio básico 9, a diferencia de las disposiciones anteriores, no utiliza el término " fuerza y armas de fuego " , sino que simplemente se refiere al uso de armas de fuego. UN 69- ولم ترد في المبدأ 9، وهو في هذا المقام ركيزةٌ أساسية، عبارة " القوة أو الأسلحة النارية " كما وردت في الأحكام السابقة عليها، بل اكتفي فيها بمجرد الإشارة إلى استخدام الأسلحة النارية.
    No obstante, en realidad algunos Estados son sancionados simplemente por la sospecha de que pueden poseer armas de destrucción en masa, otros reciben avisos o son sancionados con embargos unilaterales, y a otros simplemente se les perdona y no se adopta un enfoque justo y unificado. UN إلا أنه في حقيقة الأمر، عوقبت بعض الدول لمجرد الشبهة بأنها تمتلك أسلحة دمار شامل، وحُذِّر بعضها الآخر أو وُبِّخ من خلال حظر وحيد الجانب، في حين تم الصفح عن دول أخرى. إذ لا يوجد نهج موحد وعادل.
    :: Las misiones de evaluación técnica de la Secretaría sobre la UNMIL y la MINUSTAH fueron llevadas a cabo sin informar a los países que aportan contingentes de la razón de ser de dicha evaluación, y simplemente se les notificaron sus conclusiones; UN :: أُوفدت بعثات التقييم التقني المتعلقة ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دون إطلاع البلدان المساهمة بقوات على الأساس المنطقي للتقييم، واقتصر الأمر على إبلاغها بالاستنتاجات
    Esos matrimonios no puede contraerse oficialmente; en lugar de eso, simplemente se lleva a la muchacha al hogar del marido. UN ورسميا لا يمكن عقد هذه الزيجات، عوضا عن ذلك، تحضر الفتاة ببساطة إلى الأسرة المعيشية للعريس.
    Cuando no es posible acceder a una solicitud oral, simplemente se negocia una reprogramación. UN أما الطلب الشفوي الذي تتعذر تلبيته، فإنه يؤدي ببساطة إلى التفاوض بغية التوصل إلى وضع جدول زمني بديل للاجتماع.
    Los colonos que se retiren de Gaza simplemente se reubicarán en asentamientos en la Ribera Occidental y en la Jerusalén oriental ocupada. UN وسكان المستعمرات الذين يجري ترحيلهم من غزة سينقلون ببساطة إلى مستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية المحتلة.
    No prescribe cuál mecanismo legislativo en particular deberá emplearse. simplemente se establece la exigencia general de que la condición de que se trata no se debería aplicar de manera que la persona afectada pasara a ser apátrida, ni siquiera temporaria. UN وهي لا تقترح استخدام أسلوب تشريعي معين، بل تكتفي بالنص على اشتراط عام بألا يطبق الشرط قيد البحث بطريقة تؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Itek no dio ninguna explicación de las cantidades que se deducen del pago, sino que simplemente se refiere a " cantidades deducibles con arreglo a la póliza " . UN ولم تقدم Itek توضيحا للمبالغ المقتطعة من المبلغ المسلم. بل تكتفي بالإشارة إليها ك " اقتطاعات بموجب البوليصة " .
    31. No obstante, en el informe de auditoría también se observó, que algunas de las funciones administrativas de personal todavía requerían la aprobación de la sede y simplemente se retransmitían a través de las dependencias de recursos humanos sobre el terreno, lo que prolongaba el tiempo de procesamiento general. UN 31 - إلا أن مراجعة الحسابات هذه خلصت أيضاً إلى أن عدداً من وظائف إدارة شؤون الموظفين لا تزال تستدعي موافقة المقر وأنه يُكتفى بتوجيهها عبر الوحدات الأمامية للموارد البشرية، مما يطيل فترة التجهيز الإجمالية.
    El Grupo observó que algunas notificaciones se basaban en solicitudes de apoyo firmadas por una serie de representantes libios, entre ellos agregados militares de embajadas libias y representantes de diversos ministerios, mientras que en otras notificaciones simplemente se mencionaba " en apoyo a las autoridades libias " , sin hacer referencia a autoridades concretas. UN ولاحظ الفريق أن بعض الإخطارات يكون مستندا إلى طلبات للحصول على الدعم موقّعة من ممثلين ليبيين يشغلون مناصب شتى، فمنهم ملحقون عسكريون بالسفارات الليبية وممثلون عن وزارات متنوعة، وهناك إخطارات أخرى يُكتفى فيها بعبارة " دعما للسلطات الليبية " دونما إشارة إلى هيئة بعينها.
    En lo que atañe a los delitos, no sólo no están definidos sino que simplemente se los describe (en el párrafo 4) como todo hecho internacionalmente ilícito que no sea un crimen internacional conforme al párrafo 2. UN أما بالنسبة للجنح فأمرها ببساطة هو أنها لم تحدد بل اكتفي بوصفها )في الفقرة ٤( بأنها أي فعل غير مشروع دوليا لا يشكل جناية دولية وفقا للفقرة ٢.
    35. A juicio del Sr. RAO (India), la dificultad proviene de que se hace gran hincapié en la noción del consentimiento expreso, lo que no ocurría en el proyecto de la CDI, donde simplemente se decía que no debían menoscabarse los intereses de otro Estado. UN ٣٥ - السيد راو )الهنـــد(: قال إن مرد الصعوبة هو التأكيد بقوة على فكرة الموافقة الصريحة، وهذا ما لم يكن واردا في مشروع لجنة القانون الدولي، الذي اكتفي فيه باﻹشارة إلى أنه ينبغي عدم المس بمصالح دولة أخرى.
    No obstante, en realidad algunos Estados son sancionados simplemente por la sospecha de que pueden poseer armas de destrucción en masa, otros reciben avisos o son sancionados con embargos unilaterales, y a otros simplemente se les perdona y no se adopta un enfoque justo y unificado. UN إلا أنه في حقيقة الأمر، عوقبت بعض الدول لمجرد الشبهة بأنها تمتلك أسلحة دمار شامل، وحُذِّر بعضها الآخر أو وُبِّخ من خلال حظر وحيد الجانب، في حين تم الصفح عن دول أخرى. إذ لا يوجد نهج موحد وعادل.
    Bajo esos epígrafes (cada uno precedido por un número romano) hay partes en que se han señalado distintas opciones, otras en que simplemente se han enumerado las ideas puesto que las opiniones de las Partes son aún divergentes; e incluso otras que requieren un examen más a fondo antes de que puedan presentarse ideas o describirse opciones precisas. UN وتحت هذه العناوين (وتوجد أجزاء تم فيها تحديد خيارات مختلفة؛ وأجزاء معيّنة لا يزال هناك اختلاف حولها بين الأطراف واقتصر الأمر على مجرد إدراج الأفكار بشأنها؛ وأجزاء أخرى فيها حاجة إلى مزيد النقاش قبل أن يتسنى إدراج الأفكار أو إيراد خيارات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد