Las reformas tributarias deben buscar la simplicidad, la equidad y la cabalidad. | UN | وينبغي أن تهدف الإصلاحات الضريبية إلى توخـي البساطة والمساواة والشمولية. |
Evitemos caer en la trampa de la simplicidad, porque nuestras tareas designadas hoy no tienen nada de simple. | UN | ولنتفادى السقوط في شرك التبسيط، لأن المهام الموكلة إلينا الآن أبعد ما تكون عن البساطة. |
No obstante, no debería sacrificarse la exhaustividad en aras de la simplicidad. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا تتحقق البساطة على حساب المجازفة بالشمولية. |
Percibimos que vivimos en un mundo muy complejo y la simplicidad de nuestras vidas de jóvenes no nos exime de ansiedades e impaciencias. | UN | ونحن نعلم أننا نعيش في عالم بالغ التعقد وأن بساطة حياتنا بوصفنا شبابا لا تعفينا من الشعور بالقلق ونفاد الصبر. |
No obstante, cuando se haya ultimado el artículo 4, podrá eliminarse el artículo 5 en aras de la simplicidad. | UN | غير أنه، بعد وضع المادة 4 في صيغتها النهائية، يمكن حذف المادة 5 من أجل التبسيط. |
Quiero quedarme. Creo que este tipo de ceremonias evocan un simplicidad primitiva que... | Open Subtitles | لا، أريد البقاء، أظن أن مراسم كهذه تعيدنا إلى البساطة البدائية |
Se indicó que la simplicidad no era el criterio pertinente; el objetivo pertinente de un sistema de responsabilidad era hacer justicia a los lesionados. | UN | وقد أشير إلى أن البساطة ليست هي المعيار المناسب هنا؛ فالهدف الصحيح في نظام للمسؤولية هو إنصاف من يحيق بهم الضرر. |
Se debe tener presente la necesidad de simplicidad y estabilidad y de un criterio mesurado para la expansión del Registro, especialmente en sus primeras fases de desarrollo. | UN | إن الحاجة إلى البساطة والاستقرار وإلى نهج معتدل لتوسيع السجل لا سيما في مراحل تطويره اﻷولى، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
La simplicidad y la transparencia no pueden sustituir a modificaciones fundamentales de dichos elementos. | UN | ولا يمكن أن تكون البساطة والشفافية بديلا عن إجراء التعديلات اﻷساسية في تلك العوامل. |
A los fines del presente análisis parecería apropiado no desviarse demasiado de la simplicidad básica de este enfoque. | UN | ولﻷغراض المتوخاة حاليا قد يكون من المناسب عدم الحياد كثيرا عن البساطة المبدئية التي يتميز بها هذا النهج. |
Tenía la ventaja de la simplicidad, de permitir una buena concentración en las cuestiones operacionales y de evitar las estructuras múltiples de coordinación. | UN | فهو يتسم بميزة البساطة وبضمان وجود تركيز تشغيلي قوي وتجنب تعدد مستويات التنسيق. |
A los fines del presente análisis parecería apropiado no desviarse demasiado de la simplicidad básica de ese enfoque. | UN | ولﻷغراض الحالية، قد يبدو من المناسب عدم الخروج بدرجة كبيرة عن البساطة المبدئية التي يتسم بها هذا النهج. |
Debido al limitado tiempo disponible, es menester sacrificar algunos aspectos del sistema en aras de la simplicidad, la flexibilidad y la facilidad de uso. | UN | وبسبب هذه القيود الزمنية، يتم التضحية ببعض جوانب النظام من أجل تحقيق البساطة والمرونة وسهولة الاستخدام. |
No hay simplicidad de circunstancias, no hay uniformidad de escenarios, no hay soluciones fáciles. | UN | ولا توجد بساطة في الظروف، ولا وحدة في السيناريو، ولا حلول سهلة. |
Lo que amaba sobre este proyecto era la simplicidad de su mensaje. | Open Subtitles | بعملي السابق. ما أحببته حقاً بهذا المشروع كانت بساطة التعبير. |
La simplicidad en la ejecución de los programas era importante pero no comprendían los motivos para tratar de lograr la integración como un fin en sí mismo. | UN | وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته. |
La simplicidad, la claridad y la eficacia en función de los costos deben ser los principios rectores de cualquier consulta y mecanismo de cumplimiento. | UN | ولا بد أن يكون التبسيط والوضوح وجدوى التكاليف هي المبادئ التي توجـه أيـا من هذه المشاورات وآليـة الامتثال. |
Para los demandantes este procedimiento extrajudicial tiene la ventaja de la simplicidad y la flexibilidad. | UN | وهذا الطعن خارج نطاق القضاء يتسم، في نظر مقدمي الشكاوى، بالبساطة والمرونة. |
El aspecto fundamental de un buen programa de supervisión ambiental es su simplicidad. | UN | فإن جوهر برنامج الرصد البيئي الجيد يكمن في بساطته. |
Su simplicidad y mensurabilidad los convierte en un medio ideal para la promoción de reformas normativas. | UN | ذلك أن بساطتها وقابليتها للقياس الكمي تجعلها أداة مثالية تدعو إلى إصلاح السياسات. |
Un participante subrayó la repercusión positiva que tenían las reformas fiscales centradas en la transparencia, la rendición de cuentas y la simplicidad en el aumento de los ingresos públicos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى ما للإصلاح الضريبي الذي يركز على الشفافية والمساءلة والبساطة من فعالية في زيادة الدخل الحكومي. |
Habida cuenta de la relativa simplicidad de un posible programa de acción regional, es probable que dicha orientación resulte innecesaria en ese caso. | UN | ونظرا للبساطة النسبية لبرنامج العمل اﻹقليمي المحتمل، فمن المرجح ألا تكون هذه اﻹرشادات ضرورية في تلك الحالة. |
"Yo estaba incompleta ahora terminé disolviéndome en ti debido a la belleza de tu simplicidad." | Open Subtitles | لم تكتمل بدونك الآن أشعر بالاكتمال بساطتك سيطرت علي |
Por otra parte, es igualmente importante mantener la integridad y simplicidad del sistema de cumplimiento. | UN | ومن جهة أخرى، يكتسي الحفاظ على سلامة وبساطة نظام الامتثال نفس القدر من الأهمية. |
Vamos, Casey. Tienes que apreciar su simplicidad. Es una billonésima parte de nosotros y nos está matando. | Open Subtitles | هيا كايسي عليك أن تحبه ببساطته حجمه 1 على مليار من حجمنا ويقتلنا |
La respuesta de las oficinas exteriores ha sido muy positiva, y ha confirmado la facilidad de uso y la simplicidad del programa. | UN | وكانت استجابة الميدان إيجابية للغاية مما يؤكد يسر استخدام البرنامج وبساطته. |
Este método combina la velocidad y la simplicidad de la encuesta de grupos con la fiabilidad y la amplitud de la encuesta por hogares tradicional. | UN | وهذه المنهجية توازن بين سرعة الدراسات الاستقصائية لمجموعات ما وبساطتها على نحو تتوفر فيه موثوقية الدراسات الاستقصائية التقليدية لﻷسر المعيشية وعمقها. |
Mientras se tiene más y más simetría, mejor se exhibe la simplicidad y la elegancia de la teoría. | TED | كلما قمت بتناظر أكثر وأكثر، كلما تحسن من بساطة وأناقة النظرية. |