El FNUAP está igualmente revisando sus propios procedimientos de programación y formulación de proyectos a fin de simplificar y armonizar aún más dichos procedimientos. | UN | ويقوم الصندوق أيضا بمراجعة إجراءاته في مجال البرمجة والمشاريع توخيا للمزيد من تبسيط ومواءمة تلك اﻹجراءات. |
Los organismos especializados, los fondos y los programas han comenzado a simplificar y armonizar sus procedimientos. | UN | ولقد بدأت الوكالات والصناديق والبرامج في تبسيط ومواءمة إجراءاتها. |
No obstante, pueden aumentar los costos de transacción en el plano nacional si no se toman medidas para simplificar y armonizar las políticas y procedimientos operacionales de los diferentes organismos. | UN | بيد أنها يمكن أن تزيد في تكاليف العمليات على الصعيد القطري ما لم يجر تبسيط ومواءمة السياسات والإجراءات التشغيلية الخاصة بالوكالات. |
Hay que supervisar de cerca y evaluar sus resultados; simplificar y armonizar las normas y procedimientos financieros, al tiempo que se delimitan con claridad las responsabilidades. | UN | وينبغي رصد النتائج وتقييمها عن كثب، وينبغي تبسيط وتنسيق القواعد واﻹجراءات المالية التي يتعين، مع ذلك، أن تكفل المساءلة. |
Para ello es preciso simplificar y armonizar los procedimientos de los donantes y los requisitos para la presentación de informes. | UN | ويقتضي ذلك تبسيط وتنسيق إجراءات المانحين وشروط الإبلاغ. |
Dentro del GNUD, el FNUAP ha aportado su contribución a la tarea de revisar, simplificar y armonizar los procedimientos aplicables al personal nacional de proyectos contratado por diferentes organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 28 - وقد أسهم الصندوق، داخل المجموعة الإنمائية، في الجهد المركز المبذول في استعراض وتبسيط ومواءمة الإجراءات الإدارية لموظفي المشاريع الوطنيين الذين تستخدمهم شتى وكالات الأمم المتحدة. |
Los esfuerzos por simplificar y armonizar los procedimientos entre las organizaciones han permitido lograr hasta el momento eficiencia limitada. | UN | وقد أسفرت الجهود التي بذلت لتبسيط وتنسيق العمليات بين المنظمات عن تحقيق حالات محدودة تتسم بالكفاءة حتى الآن. |
Como se menciona en la sección IV.B, es preciso simplificar y armonizar las normas y procedimientos teniendo presente el requisito de aplicar el enfoque programático, lo cual no descarta la posibilidad de utilizar modalidades cambiantes de ejecución de los componentes de programas. | UN | وعلى نحو ما نوقش في الفرع " رابعا - باء " ، ينبغي الاضطلاع بتبسيط وتنسيق القواعد واﻹجراءات بحيث توضع في الاعتبار الحاجة إلى تطبيق النهج البرنامجي الذي لا يحول دون استخدام مختلف طرائق تنفيذ عناصر البرنامج. |
:: simplificar y armonizar las normas de origen a fin de promover las exportaciones de los países menos adelantados y hacer que las normas de origen preferenciales aplicables a las importaciones procedentes de países menos adelantados sean transparentes y simples y contribuyan a facilitar el acceso al mercado; | UN | :: تبسيط ومواءمة قواعد المنشأ بغية تعزيز صادرات أقل البلدان نموا وكفالة اتسام قواعد المنشأ التفضيلية المطبَّقة على واردات أقل البلدان نموا بالشفافية والبساطة، والمساهمة في تيسير الوصول إلى الأسواق؛ |
Subrayamos la importancia de simplificar y armonizar los procedimientos comerciales internacionales, que son más importantes aún para los países en desarrollo sin litoral que para otros países debido a que gran parte de su comercio de mercancías debe atravesar al menos un país de tránsito. | UN | ونؤكد أهمية تبسيط ومواءمة إجراءات التجارة الدولية، وهي مسألة أشد أهمية بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية منها بالنسبة للبلدان الأخرى، بسبب حاجتها إلى تمرير جانب كبير من تجارتها السلعية عبر بلد واحد على الأقل من بلدان المرور العابر. |
Se deben simplificar y armonizar los procedimientos aduaneros. | UN | 26 - يتعين تبسيط ومواءمة الإجراءات الجمركية وتحقيق اتساقها. |
La integración regional también tiene una importancia fundamental para los países en desarrollo sin litoral, al permitirles simplificar y armonizar los trámites y procedimientos y mejorar las medidas que regulan el tránsito. | UN | كما يعتبر التكامل الإقليمي ذا أهمية حاسمة لهذه البلدان، من حيث أنه يمكن أن يؤدي إلى تبسيط ومواءمة الشكليات والإجراءات ويحسن تدابير العبور. |
La iniciativa " Unidos en la acción " también se incorporó en las medidas para simplificar y armonizar las prácticas institucionales y reducir los costos de transacción. | UN | 49 - وقد صبَّت مبادرة " توحيد الأداء " أيضاً في الجهود الرامية إلى تبسيط ومواءمة ممارسات العمل، وخفض تكاليف المعاملات. |
Por lo tanto, el informe recomienda simplificar y armonizar instrumentos y procesos de programación como los documentos de los programas, los planes de trabajo, la gestión basada en los resultados, la presentación de informes y la evaluación. | UN | ومن ثم، فإن ما يوصي به هذا التقرير هو تبسيط ومواءمة أدوات البرمجة وعملياتها، مثل وثائق البرامج، وخطط العمل، وأنشطة الإدارة والإبلاغ على أساس النتائج، والتقييم. |
Importancia mínima simplificar y armonizar los procedimientos de supervisión y presentación de informes | UN | تبسيط وتنسيق متطلبات الرصد وتقديم التقارير |
Se señaló, sin embargo, que era necesario simplificar y armonizar los procedimientos siguiendo normas e instrumentos convenidos a nivel internacional como un primer paso. | UN | ولوحظ مع ذلك، أن هناك حاجة إلى تبسيط وتنسيق الإجراءات باستخدام معايير وقواعد وأدوات متفق عليها دولياً، كخطوة أولى. |
Durante esa labor, se reconoció que la preparación de un manual común debería formar parte de un proceso más general, encaminado a simplificar y armonizar las normas y procedimientos. | UN | وفي أثناء هذا العمل، كان هناك تسليم بأن وضع دليل مشترك ينبغي أن يكون جزءا من عملية أكبر ترمي الى تبسيط وتنسيق القواعد والاجراءات. |
58. Habría que simplificar y armonizar el procedimiento de inscripción de los proveedores ya inscritos en otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 58 - ونوهت بضرورة تبسيط وتنسيق عملية تسجيل الموردين المسجلين بالفعل لدى أي من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Con el fin de reducir dichos trámites, todos los asociados bilaterales y multilaterales deberían armonizar sus ciclos de programas en cada país con los ciclos del gobierno receptor, conciliar las normas y procedimientos utilizados para la programación entre ellos y simplificar y armonizar sus procedimientos de ejecución. | UN | ولتخفيف هذا العبء، ينبغي على جميع الشركاء المتعددين والثنائيين العمل على مواءمة دوراتهم البرنامجية في كل بلد من البلدان مع الدورات البرنامجية للحكومات المتلقية، والعمل أيضا على اتساق القواعد والإجراءات التي يستخدمونها للبرمجة فيما بينهم، وتبسيط ومواءمة إجراءات التنفيذ. |
En el anexo 1 figura el procedimiento utilizado por el GNUD para simplificar y armonizar los procesos de programación y documentación de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم المرفق 1 عملية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتبسيط وتنسيق عمليات البرمجة والتوثيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
El FNUAP es un miembro activo del grupo de trabajo del GNUD encargado de simplificar y armonizar los procedimientos de programación, un grupo que se estableció para aplicar las disposiciones de la resolución 56/201 de la Asamblea General sobre la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والصندوق عضو نشط في الفريق العامل التابع لهذه المجموعة والمعني بتبسيط وتنسيق الإجراءات البرنامجية، الذي أنشئ كمتابعة لتنفيذ قرار الجمعية العامة 56/201 بشأن الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
simplificar y armonizar puede requerir también eliminar algunos procedimientos de programación. | UN | ٤٣ - وأضافت أن التبسيط والمواءمة قد يتطلبان أيضا إزالة بعض عمليات البرمجة. |
- eliminar todas las barreras proteccionistas al comercio y simplificar y armonizar las normas, que deben basarse en las normas internacionales. | UN | :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة وتبسيط وتنسيق المعايير، استناداً إلى المعايير الدولية. |
Han alentado sistemáticamente a intensificar la cooperación y subrayado la necesidad de compartir experiencias entre las organizaciones, uniformizar, simplificar y armonizar las prácticas institucionales, compartir tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC), adoptar soluciones y estrategias institucionales comunes cuando sea posible, y evitar costosas duplicaciones. | UN | وهم ما انفكوا يشجعون على هذا التعاون، ويسلطون الضوء على ضرورة تقاسم الخبرات بين المنظمات؛ وتوحيد وترشيد ومواءمة ممارسات العمل فيها؛ وتقاسم الجوانب المشتركة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحلول العملية والاستراتيجيات حيثما كان ذلك ممكناً؛ وتجنب الازدواجية المكلفة. |
El PNUD está resuelto a simplificar y armonizar todos los instrumentos de programación y a reducirlos estrictamente al mínimo. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزم بتبسيط ومواءمة جميع أدوات البرمجة وتقليلها إلى الحد الأدنى تماما. |
El equipo adoptó medidas para simplificar y armonizar la preparación, la aprobación, la ejecución, la vigilancia y la evaluación de los programas. | UN | ونجحت فرقة العمل في تصميم تدابير لتبسيط ومواءمة إعداد البرامج والموافقة عليها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |