ويكيبيديا

    "sin acceso a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لا يحصلون على
        
    • دون الحصول على
        
    • دون الوصول إلى
        
    • دون إمكانية الحصول على
        
    • دون إمكانية الوصول إلى
        
    • يفتقرون إلى
        
    • دون إتاحة سبل اللجوء إلى
        
    • لا يمكنهم الحصول على
        
    • ودون إمكانية الحصول على
        
    • بدون الحصول على
        
    • بدون فرصة الحصول على
        
    • دون حصوله على
        
    • لا تتوفر لهم
        
    • من فرص الحصول على
        
    • لا يمكنهم الوصول إلى
        
    Más de la mitad de los niños sin acceso a la enseñanza primaria vive en países afectados por conflictos, y la tercera parte de ellos sufre discapacidades. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    Hoy, más de 2000 millones de personas viven sin acceso a medicinas. TED اليوم، يعيش أكثر من ملياري شخص دون الحصول على الأدوية.
    Esas denuncias se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. UN وتم التحقيق في هذه الادعاءات من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل.
    Más de una tercera parte de la población mundial todavía vive sin acceso a fuentes de energía modernas. UN ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة.
    Le preocupa también que los migrantes que carecen de un permiso de residencia oficial vivan además en condiciones de alojamiento muy precarias, sin acceso a la infraestructura básica y con miedo al desalojo forzoso. UN كما يساور اللجنة القلق لأن المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية يعيشون في ظروف سكنية سيئة للغاية دون إمكانية الوصول إلى الهياكل الأساسية الأولية، وفي خوف من الإخلاء القسري لهذه المساكن.
    A pesar de ese logro, 780 millones de personas siguen sin acceso a mejores fuentes de agua potable. UN وعلى الرغم من هذا الإنجاز، لا يزال 780 مليون شخص يفتقرون إلى مصادر محسنة لمياه الشرب.
    Reconociendo la importancia del principio de acceso a la justicia y convencida de que, sin acceso a la justicia, es imposible hacer realidad plenamente los derechos humanos, UN وإذ تقر بأهمية مبدأ تيسير اللجوء إلى العدالة، واقتناعا منها بأنه لا يمكن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية على نحو تام دون إتاحة سبل اللجوء إلى العدالة،
    Más del 83% de la población sin acceso a servicios de energía modernos vive en comunidades rurales. UN وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية.
    Entre 1980 y 1999, la proporción de la población en los países en desarrollo sin acceso a agua apta para el consumo disminuyó del 59% al 27%. UN 6 - وبين عامي 1980 و 1999، انخفضت نسبة الأشخاص الذين لا يحصلون على ماء مأمون من 59 إلى 27 في المائة.
    Para reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso a servicios adecuados de saneamiento será necesario suministrar instalaciones y servicios a otros 2.200 millones de personas para el año 2015. UN وبغية خفض نسبة الناس الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الكافية إلى النصف، يجب توفير هذه المرافق لـ 2.2 بليون شخص إضافي بحلول عام 2015.
    Según ellos, las Fuerzas de Defensa de Israel imposibilitaron durante varios días la evacuación de civiles heridos y atrapados, confinándolos en zonas aisladas, sin acceso a alimentos, agua ni atención médica. UN ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي.
    Otros son detenidos sin cargos, a menudo sin acceso a un abogado, atención médica o proceso judicial y sin que se les informe de las razones de la detención. UN ويعتقل آخرون من دون تهمة، وغالبا دون الحصول على محام أو رعاية طبية ودون عملية قضائية، ودون إبلاغهم بأسباب اعتقالهم؛
    Las confesiones hechas sin acceso a asesoramiento jurídico no pueden ser admitidas como prueba en los juicios en materia penal. UN ولا يمكن قبول الاعترافات المدلى بها دون الحصول على مشورة قانونية كإثبات في المحاكمات الجنائية.
    Esos informes se investigaron desde Kigali, sin acceso a las zonas en que presuntamente se produjeron los asesinatos. UN وتم التحقيق في هذه التقارير من كيغالي دون الوصول إلى المناطق التي زعم أن ارتكبت فيها جرائم القتل.
    Casi todos los medios de instrucción auxiliares están dirigidos a los niños y adolescentes y dejan a las mujeres, ciertamente vulnerables, sin acceso a las oportunidades de aprender. UN وتستهدف معظم المعونات التعليمية الأطفال والمراهقين، وتترك المرأة الضعيفة بالفعل دون إمكانية الحصول على فرص التعلم.
    Los testigos describieron un sistema ya arraigado de detenciones individuales sin garantía ni acusación, cuyo resultado eran detenciones arbitrarias durante largos períodos de tiempo, sin acceso a abogados ni a las instancias jurídicas. UN ورد فيما ورد من الشهود عن وجود نمط قديم ثابت من حالات إلقاء القبض على اﻷفراد دون أمر بالقبض أو وجود تهمة تؤدي إلى الاحتجاز التعسفي لفترات طويلة في أغلب اﻷحيان دون إمكانية الوصول إلى محام أو المثول أمام القضاء.
    Una quinta parte de la humanidad continúa viviendo en condiciones de pobreza extrema; la discriminación de género sigue a la orden del día; millones de niños permanecen sin acceso a la salud, sin acceso a la alimentación y sin acceso a la educación. UN وما زال خُمس البشرية يعيش في ظروف من الفقر المدفع، وما زال التمييز على أساس الجنس هو السلوك المعتاد؛ وما زال الملايين مــــن اﻷطفال يفتقرون إلى إمكانية الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والتغذية.
    Reconociendo la importancia del principio de acceso a la justicia y convencida de que, sin acceso a la justicia, los derechos humanos no pueden hacerse plenamente efectivos, UN وإذ تقر بأهمية مبدأ تيسير اللجوء إلى العدالة، واقتناعا منها بأنه لا يمكن التمتع بحقوق الإنسان الأساسية على نحو تام دون إتاحة سبل اللجوء إلى العدالة،
    El programa también contribuiría a la consecución de los objetivos de la estrategia de lucha contra la pobreza, reduciendo el número de personas que viven en barrios marginales, sin acceso a servicios de agua potable y saneamiento o al suministro de energía. UN كما سيساعد البرنامج على تحقيق أهداف استراتيجيات الحد من الفقر من خلال خفض عدد الأشخاص الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة والذين لا يمكنهم الحصول على المياه العذبة والصرف الصحي أو الطاقة.
    19) El Comité está preocupado con las condiciones a las cuales están sometidos los trabajadores migratorios que trabajan bajo relaciones laborales no especificadas, sin acceso a los derechos y beneficios de los que deberían gozar (art. 8). UN (19) ويساور اللجنة القلق من الظروف التي يعيش فيها العمال المهاجرون الذين يعملون في إطار علاقات عمل غير محددة، ودون إمكانية الحصول على الحقوق والاستحقاقات التي ينبغي أن يتمتعوا بها (المادة 8).
    Sin embargo, el hecho de estar detenido en condiciones degradantes e inhumanas sin acceso a la atención médica adecuada, ni al expediente médico y sin posibilidad de un proceso judicial justo constituye en sí mismo un caso de tortura y de penas o tratos crueles e inhumanos. UN غير أن الاحتجاز في ظروف مهينة ولا إنسانية بدون الحصول على الرعاية الطبية المناسبة والوصول إلى الملفات الطبية وبدون إمكانية الحصول على محاكمة قضائية عادلة يشكل في حد ذاته تعذيباً ومعاملة أو عقوبة قاسية وغير عادية.
    En muchos países en desarrollo han disminuido los créditos para servicios sociales y, debido a ello, muchas personas han quedado sin acceso a los servicios sociales básicos. UN وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية.
    Juma Aboufaied estuvo detenido en secreto durante 15 meses, sin acceso a un abogado ni ser informado en ningún momento de los motivos de su detención. UN أما جمعة أبو فايد، فقد اُحتجز في مكان مجهول لمدة خمسة عشر شهراً دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب إلقاء القبض عليه.
    Se estima que un 49% de la población vive sin acceso a saneamiento y el 77% de la población sin acceso a agua potable. UN فحسب التقديرات يعيش نحو 49 في المائة من السكان بدون مرافق صحية و 77 في المائة لا تتوفر لهم إمكانية الحصول على المياه المأمونة.
    Los avances en el logro del objetivo de reducir a la mitad el número de personas sin acceso a agua potable y a un saneamiento adecuado son lentos y dispares. UN 12 - بيد أن التقدّم ما زال بطيئاً وغير متكافئ فيما يتصل ببلوغ الأهداف التي ترنو للوصول إلى النصف بعدد البشر المحرومين من فرص الحصول على مياه الشرب الآمنة وعلى المرافق الصحية الكافية.
    Hay 2,5 millones de personas sin acceso a servicios financieros que los tendrán pronto. TED يوجد 2.5 مليون شخص لا يمكنهم الوصول إلى الخدمات المالية وسيتمكنون من الوصول إليها قريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد