En África tenemos una posición clara y sin ambigüedades. | UN | ولنا نحن المنتمين إلــــى أفريقيا وضع واضح لا لبس فيه. |
Resulta especialmente alentador que la Corte se haya pronunciado sin ambigüedades en el sentido de que | UN | ومما يبعث على الارتياح بشكل خاص أن محكمة العدل الدولية أعلنت على نحو لا لبس فيه أن: |
Mi delegación cree que esta Asamblea puede pronunciarse sin ambigüedades sobre la cuestión y que así lo hará. | UN | ويعتقد وفدي أن بإمكان هذه الجمعية أن تبين رأيها في هذه المسألة بتعابير لا لبس فيها وأنها ستفعل ذلك. |
El segundo ejemplo es la lucha contra el terrorismo, que precisa respuestas sin ambigüedades. | UN | ومثالي الثاني هو مكافحة الإرهاب، التي تتطلب ردودا لا لبس فيها. |
Esa posición se ha recordado sin ambigüedades desde entonces. | UN | وقد أكد هذا الموقف ثانية دون لبس منذ ذلك الحين. |
Debe reconocerse de manera clara y sin ambigüedades que el terrorismo contra civiles inocentes es totalmente incompatible con la búsqueda de la paz. | UN | ينبغي أن يكون هناك اعتراف واضح لا غموض فيه بأن اﻹرهاب المرتكب ضد المدنيين اﻷبرياء لا يتمشى إطلاقا مع السعي نحو السلام. |
Lo que Etiopía deseaba era un compromiso oficial de Eritrea, concreto y sin ambigüedades, de que retiraría sus fuerzas del territorio etíope ocupado. | UN | إن ما تبحث عنه إثيوبيا هو الحصول من إريتريا على التزام رسمي واضح لا لبس فيه بسحب قواتها من الأراضي الإثيوبية المحتلة. |
Quiero hablar a los ciudadanos de Côte d ' Ivoire de modo claro y sin ambigüedades. | UN | وبودي مخاطبة شعب كوت ديفوار بأسلوب واضح لا لبس فيه. |
La característica distintiva de los productos cuantificables es que aparecen descritos y cuantificados claramente en el presupuesto por programas y, por lo tanto, se puede supervisar su obtención sin ambigüedades. | UN | والسمة المميزة للنواتج القابلة للقياس الكمي تتمثل في أن الميزانية البرنامجية تتضمن وصفا وقياسا لها بصورة واضحة، بحيث يمكن رصد تنفيذها بشكل لا لبس فيه. |
Mi país condena sin ambigüedades el terrorismo y rechaza la ideología terrorista en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويشجب بلدي الإرهاب على نحو لا لبس فيه ويرفض رفضاً قاطعاً أيديولوجية الإرهابيين بجميع أشكالها ومظاهرها. |
Tales objetivos solo pueden alcanzarse mediante un texto claro y sin ambigüedades, aprobado por consenso al que se adhiera un gran número de Estados Miembros y sin reservas. | UN | وأنه لا يمكن التوصل إلى هذه الأهداف إلا من خلال نص توافقي واضح لا لبس فيه تنضم إليه الدول الأعضاء بأعداد كبيرة وبدون تحفظات. |
Es lo que acaba de hacer sin ambigüedades nuestro Consejo al aprobar esta resolución. | UN | ولقد فعل المجلس ذلك للتو بشكل لا لبس فيه من خلال اتخاذ ذلك القرار. |
Estamos firmemente convencidos de que la Asamblea General debe enviar un mensaje claro y sin ambigüedades sobre el seguimiento del informe. | UN | إننا نرى بحزم أن على الجمعية العامة أن توجه رسالة واضحة لا لبس فيها بشأن متابعة التقرير. |
La urgencia de llevar a cabo las medidas necesarias para abordar la situación ha quedado reflejada claramente y sin ambigüedades en las deliberaciones que están teniendo lugar. | UN | وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة. |
Como bien sabe usted, en el acuerdo de 1899 se delimitaron las fronteras septentrionales internacionales del Sudán con Egipto y se precisó sin ambigüedades que el territorio sudanés está situado al sur del paralelo 22. | UN | فكما تعلمــون، فإن وفاق ١٨٩٩ قد رسم حدود السودان الشمالية الدولية مع مصر، وأوضح بصورة لا لبس فيها أن أراضي السودان هي تلك الكائنة إلى جنوبي الدرجة الثانية والعشرين من خطوط العرض. |
El compromiso inquebrantable de la India con el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares en un plazo determinado fue expuesto sin ambigüedades en este mismo foro el año pasado. | UN | إن التزام الهند الثابت بنزع السلاح النووي عالميا والإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، هو أمر أكدنا عليه دون لبس أمام هذا المحفل بالذات في العام الماضي. |
Nos gustaría que Israel nos diera una respuesta precisa, sin ambigüedades y coherente, a esta pregunta antes de que concluya el actual período de sesiones. | UN | ونود أن نحصل من إسرائيل على رد موجز ومتسق لا غموض فيه على السؤال المذكور قبل نهاية الدورة الحالية. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para enviar un mensaje claro y sin ambigüedades, a todos los niveles de la estructura jerárquica de las fuerzas de seguridad, de que la tortura, los malos tratos, el uso excesivo de la fuerza y la extorsión son inaceptables, y asegurar que los agentes de la ley solo empleen la fuerza cuando sea estrictamente necesario y en la medida indispensable para el cumplimiento de sus funciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتوجيه رسالة واضحة لا لُبس فيها إلى موظفي إنفاذ القوانين بجميع المستويات والرتب مفادها أن التعذيب وسوء المعاملة والإفراط في استخدام القوة والابتزاز أفعال غير مقبولة، وأن تضمن عدم لجوء موظفي إنفاذ القوانين إلى استخدام القوة إلا عندما تحتم الضرورة ذلك وفي حدود ما يتطلبه أداء واجباتهم. |
d) La ley que establece una restricción o limitación debe ser accesible, concreta, precisa y sin ambigüedades, a fin de permitir el conocimiento y aplicación de la ley a todos. | UN | (د) يجب أن تكون القوانين التي تفرض القيود أو الحدود سهلة المنال وملموسة وواضحة لا يكتنفها الغموض حتى يتمكن كل فرد من فهمها ويتسنى تطبيقها على الجميع. |
El orador destaca el proyecto de Constitución Europea, aprobado en junio de 2004 por el Consejo Europeo, que abarca una Carta de Derechos Fundamentales, uno de cuyos artículos condena sin ambigüedades cualquier forma de discriminación. | UN | 68 - واسترعى الانتباه إلى مشروع الدستور الأوروبي الذي اعتمده المجلس الأوروبي في حزيران/يونيه 2004، الذي يتضمن ميثاقاً للحقوق الأساسية تدين إحدى مواده بلا لبس ولا غموض جميع أشكال التمييز. |
La nueva legislación establece reglas más claras y declara sin ambigüedades que, cuando sea posible, las unidades familiares deben permanecer juntas y contar con una amplia gama de ayudas. | UN | ويتضمن التشريع الجديد قواعد أوضح ويعلن بدون لبس أنه ينبغي أينما أمكن، أن تبقى الوحدات اﻷسرية معا، بمساعدة طائفة واسعة من أشكال الدعم. |
Nos basamos en la premisa de que los parámetros para la participación de las instituciones internacionales, incluida la OTAN, deben reglamentarse sin ambigüedades por medio de un mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نعمل من منطلق ضرورة تنظيم معايير مشاركة المؤسسات الدولية، بما في ذلك منظمة حلف شمال الأطلسي، وذلك من دون غموض أو لبس عن طريق فرض ولاية من جانب مجلس الأمن. |
Israel tiene el deber de acatar sin ambigüedades las exigencias internacionales, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Posteriormente, la Comisión de Expertos sobre Rwanda calificó claramente y sin ambigüedades estas masacres de " genocidio " , con arreglo a la definición que figura en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948. | UN | وفيما بعد وصفت لجنة الخبراء المعنية برواندا المذابح بعبارات قاطعة لا لبس فيها بأنها " إبادة جماعية " في إطار مفهوم اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١. |
Sin embargo, somos plenamente conscientes de la necesidad de que los Estados cuenten con un marco coherente, claro y sin ambigüedades para la cooperación en virtud del Estatuto. | UN | غير أننا ندرك تماما أن ثمة ضرورة لأن يكون لدى الدول إطارا متسقا وواضحا ولا غموض فيه للتعاون في إطار نظام روما الأساسي. |
Compartimos la opinión que ha expresado sin ambigüedades la abrumadora mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que prefieren que se aumente el número de miembros en las dos categorías actuales. | UN | ونشاطر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء الرأي الذي أعربت عنه بعبارات واضحة ولا لبس فيها بخصوص تفضيلها لزيادة عدد الأعضاء في كلتا الفئتين الحاليتين. |