Como Parte contratante, China está a favor de que se prorrogue sin contratiempos el TNP y se esforzará para ello. | UN | والصين، باعتبارها دولة متعاقدة، تؤيد التمديد السلس لمعاهدة عدم الانتشار، وستبذل جهودها الخاصة لتحقيق هذا الهدف. |
También establecería enlaces con la OSCE, para facilitar que la transferencia de responsabilidades a esa Organización proceda oportunamente y sin contratiempos. | UN | وستقوم أيضا بالاتصال بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف تيسير النقل السلس في الوقت المناسب للمسؤوليات إلى تلك المنظمة. |
La historia demuestra que los cambios de poder nunca ocurren sin contratiempos. | UN | ويظهر التاريخ أن التحولات في القوة لم تحدث قط بسلاسة. |
Evidentemente, la comunidad internacional no puede garantizar que el proceso electoral se desarrolle sin contratiempos. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة. |
El proyecto se ejecuta sin contratiempos debido a los procedimientos y controles internos implantados como fruto de la experiencia adquirida | UN | ويدار المشروع بطريقة سلسة بفضل التحسن في الرقابة الداخلية وبفضل الإجراءات التي يجري تنفيذها نتيجة للدروس المستفادة. |
Asegurar una transición oportuna y sin contratiempos entre los diferentes tipos de misiones también potenciaría un uso eficiente de los recursos. | UN | ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة. |
La División también asume la responsabilidad de la buena comunicación interna, de manera que la información circule sin contratiempos en la sede y entre ésta y las oficinas exteriores. | UN | كما تنهض الشعبة بمسؤولية الحفاظ على اتصال داخلي جيد عن طريق التدفق السلس للمعلومات بالمقر وإلى الميدان ومنه. |
El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también se felicita de la transición efectiva y sin contratiempos de la UNMIBH a la Misión de Policía de la Unión Europea (MPUE). | UN | وترحب حكومة البوسنة والهرسك أيضا بالتحول السلس والفعال من بعثة الأمم المتحدة إلى بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي. |
Según indicaron, su intención era preparar el traslado sin contratiempos del Gobierno Federal de Transición a la capital. | UN | وكانت نيتهم المعلنة الاستعداد للانتقال السلس للحكومة الاتحادية الانتقالية إلى العاصمة. |
Las diferencias de categoría no deberían impedir, en absoluto, que la cooperación discurriera sin contratiempos. | UN | وينبغي ألا تشكل اختلافات الرتب بحال عائقاً أمام التعاون السلس. |
Antes de concluir mi declaración, quisiera subrayar la importancia de velar por que la transición de la asistencia de socorro a la asistencia al desarrollo se efectúe sin contratiempos. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية تأمين الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى المساعدة الإنمائية. |
También se citó la importancia de la policía civil en lo tocante a velar por que la conclusión de las operaciones de mantenimiento de la paz tuviera lugar sin contratiempos. | UN | كما أشير إلى الشرطة المدنية باعتبارها أداة هامة تكفل الانسحاب بسلاسة من عمليات حفظ السلام. |
Gracias a sus esfuerzos, la labor de la Comisión se desarrolló siempre sin contratiempos y en un clima de auténtica cordialidad y eficacia. | UN | فبفضل جهودهم سار عمل اللجنة دوما بسلاسة ويسر وفي جو من الود والكفاءة الحقيقيين. |
Esperamos que la transición transcurra sin contratiempos y que el resultado final sea duradero. | UN | ونأمل أن يتم التحول بسلاسة وأن تكون النتائج النهائية دائمة. |
El Japón seguirá colaborando estrechamente con el OIEA para garantizar que ese proceso se ponga en marcha sin contratiempos. | UN | وستواصل اليابان العمل عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان بداية سلسة لهذه العملية التحضيرية. |
Con semejante mecanismo podremos tener un proceso de conclusión eficaz y sin contratiempos. | UN | ومن خلال تلك الآلية سنتمكن من كفالة عملية إنجاز سلسة وفعالة. |
Hemos empezado a trabajar con las autoridades albanesas y esperamos que dentro de poco se cuente con todos los medios necesarios para una campaña de destrucción corta y sin contratiempos. | UN | وقد بدأنا العمل مع السلطات الألبانية ونأمل أن يتم الإعداد للقيام بحملة تدمير سلسة وقصيرة الأمد. |
Ciertamente esas actuaciones pueden impedir que el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado de recepción se lleven a cabo sin contratiempos. | UN | ومن الواضح أن هذه الدعاوى تمنع تمركز القوات المسلحة في الدولة المضيفة على نحو سلس. |
:: Ejecución sin contratiempos de los programas del UNIFEM y logro de las metas en materia de aplicación y ejecución, así como las metas cualitativas | UN | :: تنفيذ برامج الصندوق والشروع على نحو سلس والوفاء بأهداف التنفيذ والانجاز فضلا عن الأهداف النوعية |
El Gobierno de su país ha creado un comité interministerial para trabajar estrechamente con la Secretaría de la ONUDI a fin de asegurar que dicho período transcurra sin contratiempos. | UN | وقال إن حكومته أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات ستعمل على نحو وثيق مع أمانة اليونيدو على ضمان سلاسة سير الدورة. |
1. Acoge con beneplácito el informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su cuarto período de sesiones7, las opiniones que en él figuran respecto a los criterios para la identificación de los países menos adelantados y el reconocimiento de la importancia de asegurar una transición sin contratiempos para los países que se excluyan de la lista de países menos adelantados; | UN | " 1 - يرحب بتقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الرابعة(1)، وبالآراء الواردة فيه بشأن معايير تحديد أقل البلدان نموا والاعتراف بأهمية كفالة عملية انتقالية ميسّرة للبلدان التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا؛ |
Esperamos que las negociaciones prosigan sin contratiempos y conduzcan a la conclusión de un tratado a finales de 1996 a más tardar. | UN | ونحن نأمل في أن تتواصل المفاوضات بيسر وفي أن تفضي الى ابرام معاهدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦. |
Debo añadir que la labor de los agentes de inspección independientes, que son los responsables de la supervisión de las instalaciones petroleras pertinentes en el Iraq y en Ceyhan (Turquía), también se desarrolla sin contratiempos. | UN | وينبغي أن أضيف إلى هذا أن أعمال وكلاء المعاينة المستقلين المشار إليهم أعلاه الذين يضطلعون بمسؤولية مراقبة منشآت النفط ذات الصلة في العراق وفي جيهان بتركيا، تسير أيضا سيرا سلسا. |
Al serle denegada la entrada, tomó el desvío y llevó la lata hasta una colina del lado bosnio, volvió a su automóvil y cruzó con él a Bosnia sin contratiempos. | UN | وعندما منع من الدخول، ذهب إلى الممر وأخذ الصفيحة إلى الجانب البوسني فوق التل ثم عاد وعبر إلى البوسنة بدون مشاكل. |
La Oficina también ha participado activamente en conversaciones con el Banco Mundial y la Comisión Europea a efectos de garantizar una transición sin contratiempos a la etapa de reconstrucción. | UN | كما شارك المكتب مشاركة نشطة في المناقشات التي جرت مع البنك الدولي واللجنة اﻷوروبية بغرض كفالة الانتقال بسهولة ويسر إلى مرحلة اﻹعمار. |
Convencida de que los esfuerzos realizados por el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y por las autoridades del Emirato y Ciudad de Dubai para proporcionar instalaciones, locales y otros recursos contribuyeron significativamente a la celebración sin contratiempos y con éxito de los debates, | UN | وقد إقتنع بأن الجهود التي بذلتها حكومة الإمارات العربية وسلطات إمارة ومدينة دبي في توفير المرافق، والمباني والموارد الأخرى ساهمت إلى حد كبير في الإدارة السلسة والناجحة لوقائع المؤتمر، |
También quisiera dar las gracias a los miembros de la Mesa, que me ayudaron a ejercer la responsabilidad de dirigir el período de sesiones de la Comisión sin contratiempos. | UN | أود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة دورة الهيئة بصورة سلسلة. |
Aunque incumbe a esos jefes ejecutivos la responsabilidad principal de la aplicación de esas recomendaciones, la red de recursos humanos del Comité de Alto Nivel sobre Gestión puede facilitar considerablemente su aplicación sin contratiempos debatiendo y preparando políticas y directrices comunes en ámbitos pertinentes. | UN | وبينما يضطلع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بالمسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات، فإن شبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يمكن أن تيسّر بقدر كبير هذا التنفيذ بطريقة منسَّقة عن طريق مناقشة وإعداد السياسات والتوجيهات المشتركة في المجالات ذات الصلة. |
Las actividades se llevaron a cabo sin contratiempos, aunque hubo algunos casos aislados de violencia. | UN | وكانت العمليات تتسم بالسلاسة على الرغم من وجود بعض حالات العنف المنعزل. |