Recuerda también que las condiciones de detención en Túnez son inhumanas y degradantes, sin dar más detalles. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
Recuerda también que las condiciones de detención en Túnez son inhumanas y degradantes, sin dar más detalles. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
En cuanto al requisito de agotar los recursos internos, el autor afirma, sin dar más detalles, que en el caso del Sr. Thompson se han agotado los recursos internos disponibles. | UN | ٢-٤ ويذكر مقدم البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، أن جميع طرق الانتصاف المحلية استنفدت في قضية السيد طومسون. |
Francia indicó, sin dar más explicación, que no utilizaba métodos de ejecución directa ni indirecta, aunque señaló que podía decomisar el producto del delito a petición de otro Estado Parte. | UN | وذكرت فرنسا، من دون مزيد من الشرح، أنها لا تستخدم أساليب التنفيذ المباشر أو غير المباشر، رغم أنها أشارت إلى قدرتها على مصادرة عائدات الجريمة بناء على طلب دولة طرف أخرى. |
La autora afirma, sin dar más detalles, que la sentencia de pena de muerte contra su marido fue dictada en violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن صدور حكم الإعدام على زوجها انتهاكٌ للمادة 6 من العهد. |
9.7 En cuanto a la alegación de la autora de que fue violada en el aeropuerto de Kinshasa, cuando estaba a punto de salir de la República Democrática del Congo, que presentó al Comité en su segunda comunicación, el Comité no puede dar peso a la argumentación de la autora, que solo mencionó brevemente que había sido violada por dos agentes que la habían ayudado a escapar, sin dar más detalles al respecto. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بما ادعته صاحبة الشكوى عن تعرضها للاغتصاب في مطار كينشاسا وهي في طريقها لمغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ادعاء أشارت إليه في ثاني رسالة قدمتها للجنة()، فإن اللجنة لا تعتدُّ بهذا الادعاء الذي لم يُذكَر إلا عرضاً أمامها، إذ اكتفت صاحبة الشكوى بالإشارة إلى تعرضها للاغتصاب من قبل موظفين ساعداها على الفرار، دون أن تقدم ما يثبت ادعاءها. |
25. El Salvador, Islandia y Jamaica comunicaron que su derecho interno no cumplía las disposiciones del artículo 23, sin dar más pormenores. | UN | 25- وذكرت إيسلندا وجامايكا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تمتثل لمقتضيات المادة 23 دون أن تقدّم المزيد من التفاصيل. |
sin dar más detalles, el autor afirma que fue objeto de malos tratos físicos en un cuartel de policía de Colombo. | UN | ويدّعي أنه تعرض للاعتداء البدني في إحدى مخافر الشرطة في كولومبو، دون أن يقدم مزيداً من التفاصيل. |
En su mayoría, los reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo apoyaban sus reclamaciones en deposiciones de terceros relacionados con los reclamantes, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | والعديد من المطالبين الملتمسين لتعويض عن الخسائر النقدية حاولوا الاعتماد بصورة رئيسية على شهادات موظفين أو جهات تربطهم بها صلات دون تقديم المزيد من الأدلة لإثبات مطالباتهم. |
En cuanto al requisito de agotar los recursos internos, el autor afirma, sin dar más detalles, que en el caso del Sr. Thompson se han agotado los recursos internos disponibles. | UN | ٢-٤ ويذكر مقدم البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، أن جميع طرق الانتصاف المحلية استنفدت في قضية السيد طومسون. |
69. Algunos de los reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo apoyaban sus reclamaciones en deposiciones de terceros relacionados con reclamantes, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | 69- وحاول بعض أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن خسائر نقدية الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم مزيد من الأدلة لإثبات صحة مطالباتهم. |
El Estado parte ha rechazado esas alegaciones, afirmando en términos generales que el hijo de la autora no fue sometido a torturas, pero sin dar más explicaciones al respecto. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات مؤكدةً بعبارات عامة عدم تعذيب ابن صاحبة البلاغ، ولكن دون تقديم مزيد من التوضيحات بشأن هذا الموضوع. |
El Comité toma nota de que el Estado parte se ha limitado a responder, sin dar más explicaciones, que el hijo de la autora no fue torturado y que, además, ni él ni su abogado denunciaron en ningún momento la práctica de torturas o malos tratos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ق اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
El Estado parte ha rechazado esas alegaciones, afirmando en términos generales que el hijo de la autora no fue sometido a torturas, pero sin dar más explicaciones al respecto. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات مؤكدةً بعبارات عامة عدم تعذيب ابن صاحبة البلاغ، ولكن دون تقديم مزيد من التوضيحات بشأن هذا الموضوع. |
El Comité toma nota de que el Estado parte se ha limitado a responder, sin dar más explicaciones, que el hijo de la autora no fue torturado y que, además, ni él ni su abogado denunciaron en ningún momento la práctica de torturas o malos tratos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
El Estado parte se había limitado a responder, sin dar más explicaciones, que el hijo de la autora no había sido torturado y que, además, ni él ni su abogado habían denunciado en ningún momento la práctica de torturas o malos tratos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت رداً، دون تقديم مزيد من التوضيحات، مفاده أن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى بشأن حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
2.1 La autora afirma, sin dar más explicaciones, que fue declarada culpable de un delito el 22 de abril de 2005. | UN | 2-1 تدّعي صاحبة البلاغ، دون مزيد من التوضيح، أنها أُدينت بارتكاب جريمة في 22 نيسان/أبريل 2005(). |
2.1 La autora afirma, sin dar más explicaciones, que fue declarada culpable de un delito el 22 de abril de 2005. | UN | 2-1 تدعي صاحبة البلاغ، دون مزيد من التوضيح، أنها أدينت بارتكاب جريمة في 22 نيسان/أبريل 2005(). |
El Sr. MAZZONI (Italia) dice que emplear las palabras " la ley " sin dar más detalles no es una solución, si no está claro qué se quiere decir. | UN | ١٧ - السيد ماتزوني )إيطاليا(: قال إن استخدام لفظة " القانون " دون مزيد من التفصيـل ليـس حلا إذا لم يكن المعنى المقصود واضحا. |
Considera que el Estado parte se ha limitado a alegar la disponibilidad del recurso en cuestión y su posible efectividad, sin dar más explicaciones. | UN | فهي ترى أن الدولة الطرف اقتصرت على الاحتجاج بتوفر سبيل الانتصاف المذكور وفعاليته المحتملة دون أن تقدم مزيداً من التوضيح. |
El autor observa asimismo que el Estado parte señala, sin dar más precisiones, que los tres acusados negaron los hechos, y nada indica que sus declaraciones se verificaran ulteriormente. | UN | كما يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف تذكر، دون أن تقدم مزيداً من التفاصيل، أن بالمدعى عليهم الثلاثة قد أنكروا الوقائع، وأنه لا توجد أي إشارة إلى أنه جرى التحقق فيما بعد من أقوالهم. |
9.7 En cuanto a la alegación de la autora de que fue violada en el aeropuerto de Kinshasa, cuando estaba a punto de salir de la República Democrática del Congo, que presentó al Comité en su segunda comunicación, el Comité no puede dar peso a la argumentación de la autora, que solo mencionó brevemente que había sido violada por dos agentes que la habían ayudado a escapar, sin dar más detalles al respecto. | UN | 9-7 وفيما يتعلق بما ادعته صاحبة الشكوى عن تعرضها للاغتصاب في مطار كينشاسا وهي في طريقها لمغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو ادعاء أشارت إليه في ثاني رسالة قدمتها للجنة()، فلا تستطيع اللجنة أن تقِيم لهذا الادعاء وزنا كبيرا بما أن صاحبة الشكوى لم تذكره إلا بشكل مقتضب مكتفيةً بالإشارة إلى تعرضها للاغتصاب من قبل موظفين ساعداها على الفرار، دون أن تقدم ما يثبت ادعاءها. |
38. El Salvador, Islandia (Estado Signatario) y Jamaica comunicaron que su derecho interno no cumplía con las disposiciones del artículo 23, sin dar más pormenores. | UN | 38- وذكرت إيسلندا (دولة موقّعة) وجامايكا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تمتثل لمقتضيات المادة 23 دون أن تقدّم المزيد من التفاصيل. |
El autor sostuvo también, sin dar más explicaciones, que en su caso los jueces no habían respondido a una serie de cuestiones que él había planteado. | UN | كما يزعم دون أن يقدم مزيداً من الإيضاحات، أن القضاة لم يردوا، فيما يتعلق بقضيته، على عدد من المسائل التي أثارها. |
En este contexto, señala, sin dar más explicaciones, que la LDR permite que los denunciantes asistan a una audiencia en algún lugar designado para presentar sus argumentos en apoyo de la denuncia, lo cual no se hizo en su caso. El autor sostiene que ello hizo que, mal informada, la CDHIO adoptara una decisión que no era compatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ صاحب البلاغ، دون تقديم المزيد من الشروح، أن قانون التمييز العنصري يتيح لأصحاب الشكاوى أن يحضروا جلسة استماع في مكان معين لتقديم الحجج الداعمة لهذه الشكاوى، وأن هذا لم يحدث في حالته، مما أدى في اعتقاده إلى قيام لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص باتخاذ قرار لا يستند إلى المعلومات الضرورية، الأمر الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |