El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير. |
El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير. |
Era esencial que la Oficina del Coordinador Especial estuviera dotada con el personal suficiente, y deberían adoptarse medidas adecuadas con ese fin sin dilación. | UN | ولا بد من تزويد مكتب المنسق الخاص بالموظفين على النحو الكافي، وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتحقيق هذه الغاية دون إبطاء. |
Dieron instrucciones a los ministros competentes para que emprendieran sin dilación los preparativos necesarios. | UN | وأصدرا تعليماتهما إلى الوزراء المسؤولين بالشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة دون إبطاء. |
Todas las investigaciones y procedimientos judiciales deberán realizarse sin dilación. | UN | وتجرى جميع التحقيقات واﻹجراءات القضائية على وجه السرعة. |
Por tanto, alentamos a los Estados que no han firmado o ratificado la Convención a que lo hagan sin dilación. | UN | ولذلك نحن ندعو الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك بدون تأخير. |
En este sentido, es lamentable que Cuba continúe sujeta a un cruel embargo económico, financiero y comercial, que debiera levantarse sin dilación. | UN | وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تظل كوبا خاضعة لحظر اقتصادي ومالي وتجاري قاس لا بد من رفعه فورا. |
Esas armas deberán entregarse sin dilación al Ministerio del Interior de Turkmenistán. | UN | ويجب أن يسلَّم هذا السلاح على الفور إلى وزارة الداخلية. |
Por lo que toca al tema 17, el orador estima que hay que resolver esa cuestión lo antes posible a fin de que los nuevos miembros puedan participar sin dilación en los trabajos de la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بالبند ١٧ من جدول اﻷعمال، رأى السيد سبانس أنه يجب تسوية هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة من أجل تمكين اﻷعضاء الجدد من المشاركة في أعمال اللجنة دون تأخير. |
El conjunto de medidas de reforma presentado por el Secretario General se debe aplicar sin dilación. | UN | ولا بد من تنفيذ مجموعة مقترحات الأمين العام المتكاملة من أجل اﻹصلاح دون تأخير. |
Una vez cumplidos los fines del traslado, la Corte la devolverá sin dilación al Estado requerido. | UN | وعند تحقيق الأغراض المتوخاة من النقل، تقوم المحكمة بإعادة الشخص دون تأخير إلى الدولة الموجّه إليها الطلب. |
El período en cuestión constituye también una violación del derecho del autor a ser juzgado sin dilación indebida. | UN | والمدة هنا تصل أيضا إلى حد انتهاك حق الشاكي في أن يحاكم دون تأخير بلا داع. |
Las solicitudes relacionadas con la adquisición, conservación o renuncia de la nacionalidad, o con el ejercicio del derecho de opción, en relación con la sucesión de Estados, se tramitarán sin dilación injustificada. | UN | يتم، دون تأخير لا مبرر له، البت في الطلبات المتعلقة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها أو المتعلقة بممارسة حق الخيار في حالة خلافة الدول. |
Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. | UN | لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء. |
Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. | UN | لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء. |
Instamos en particular a estos Estados a que lo ratifiquen sin dilación ni condiciones. | UN | ونناشد تلك الدول بصفة خاصة أن تفعل ذلك دون إبطاء ودون شروط. |
Cada día se reciben nuevas solicitudes de asistencia que se tienen en cuenta sin dilación. | UN | ويجري بصفة يومية تلقي طلبات مساعدة جديدة ويتم أخذها في الاعتبار دون إبطاء. |
No obstante, las nuevas recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna deberían aplicarse sin dilación. | UN | بيد أنه ينبغي للمكتب تنفيذ التوصيات الإضافية التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على وجه السرعة. |
El derecho a la asistencia está cobrando una importancia capital en las relaciones internacionales, y es necesario abordar esta cuestión sin dilación. | UN | ويصبح الحق في الحصول على المساعدة ذا أهمية كبرى في العلاقات الدولية، ويجب التصدي لهذه المسألة بدون تأخير. |
Deberán presentar sin dilación los certificados o informes médicos que sean necesarios en las condiciones que determine el Secretario General. | UN | وعليهم أن يقدموا فورا أية شهادات طبية أو تقارير طبية مطلوبة بموجب الشروط التي يقررها اﻷمين العام. |
Asimismo he dirigido un llamamiento a los Estados Miembros que todavía no lo han hecho para que paguen sus cuotas pendientes, íntegramente y sin dilación. | UN | وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل. |
Asimismo, pido a todos los gobiernos que aún no lo han hecho que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella sin dilación, y exhorto a todos los Estados poseedores de armas nucleares a concluir su destrucción de acuerdo con los calendarios convenidos. | UN | كما أطلب إلى جميع الحكومات التي لم تصدِّق أو تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تقوم بذلك بلا تأخير وأدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة الكيمائية إلى إكمال تدمير تلك الأسلحة وفق المواعيد النهائية المتفق عليها. |
Después de dicha expedición, el administrador del registro del MDL procederá sin dilación a: | UN | وبعد هذا الإصدار، يجب أن يقوم مدير سجل الآلية فوراً بما يلي: |
Reitero asimismo la posición de mi Gobierno de que la investigación de la fosa común de Ovcara debería llevarse a cabo sin dilación. | UN | كما انني أعيد تأكيد موقف حكومتي بأنه ينبغي أن يجري تحقيق في موقع القبر الجماعي في أوفكارا بدون إبطاء. |
También es esencial un tratado que prohíba los materiales fisionables, y las negociaciones deben comenzar sin dilación. | UN | وتعتبر معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أمرا بالغ الأهمية أيضا، وينبغي الشروع في المفاوضات بشأن ذلك دونما إبطاء. |
Deberá establecerse sin dilación la Comisión Preparatoria a fin de que puedan adoptarse todas las medidas posibles para que la Corte Penal entre en funcionamiento. | UN | ٧٤ - وأضافت أنه ينبغي إنشاء اللجنة التحضيرية دونما تأخير ليتسنى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكي تصبح المحكمة الجنائية جاهزة للعمل. |
Instamos, pues, a la comunidad internacional a que actúe sin dilación para hacer frente a esta crisis. | UN | ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة. |
La Junta reitera a los principales fabricantes y exportadores que aún no son partes, a saber, Austria, Bélgica, los Países Bajos y Suiza que se adhieran al Convenio sin dilación. | UN | وتكرر الهيئة مناشدتها للدول الصانعة والمصدرة الرئيسية التي لم تصبح أطرافا بعد وهي بلجيكا وسويسرا والنمسا وهولندا أن تنضم الى الاتفاقية دون مزيد من التأخير. |
Se deben investigar todas las faltas de conducta y sancionar sin dilación a los culpables, con las debidas garantías procesales. | UN | ويتعين التحقيق في جميع قضايا سوء السلوك، ويتعين معاقبة المدانين دون أي تأخير وفقا للإجراءات القانونية الواجبة. |
Reitero asimismo mi llamamiento a los que puedan hacerlo para que aporten sin dilación capacidades decisivas para la misión. | UN | وأود أيضا أن أكرر ندائي إلى الجهات القادرة على توفير قدرات حيوية للبعثة أن تقوم بذلك دون مزيد من الإبطاء. |