2. Recuerda a los Estados su obligación de llevar a cabo la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase; | UN | يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل المواليد دون تمييز من أي نوع؛ |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, lo que requiere que se promueva la comprensión mutua por medio de la amistad, la solidaridad y la imparcialidad, | UN | واذ تدرك أن هدف الحركة اﻷوليمبية هو بناء عالم سلمي أفضل بتربية شباب العالم من خلال الرياضة، التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبالروح اﻷوليمبية، التي تتطلب تفاهما، تنمﱢيه الصداقة والتضامن واﻹنصاف، |
Artículo 151 - La educación es la función esencial del Estado para la conservación, el fomento y la difusión de la cultura, la cual deberá proyectar sus beneficios a la sociedad sin discriminación de ninguna naturaleza. | UN | المادة 151: يعتبر التعليم وظيفة أساسية للدولة لأغراض حفظ الثقافة وتعزيزها ونشرها، كما ينبغي أن تنشر فوائد ذلك على المجتمع دون تمييز من أي نوع. |
Por último, Venezuela reafirma su compromiso con la efectiva implementación de la Declaración de Viena, dirigida a promover la cooperación científica y la tecnología espacial, así como a compartir los beneficios de los recursos del espacio ultraterrestre sin discriminación de ninguna clase. | UN | وأخيرا،ً تؤكد فنـزويلا مجددا التزامها بالتنفيذ الفعال لإعلان فيينا الذي يهدف إلى تعزيز التعاون العلمي وتكنولوجيا الفضاء وبتشاطر فوائد موارد الفضاء الخارجي من دون تمييز من أي نوع. |
a) Asegurar que, se respeten plenamente los derechos del niño, especialmente en la primera infancia, sin discriminación de ninguna índole, concretamente aprobando o continuando, según corresponda, la aplicación de reglamentos y medidas que garanticen la plena realización de todos sus derechos; | UN | (أ) كفالة احترام حقوق الطفل احتراماً كاملاً، وخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة، دون تمييز لأي سبب من الأسباب، بما في ذلك من خلال اعتماد و/أو مواصلة تنفيذ الأنظمة والتدابير التي تكفل الإعمال الكامل لجميع حقوقهم؛ |
25. La aplicación e interpretación de los presentes Principios y directrices básicos se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
25. La aplicación e interpretación de los presentes Principios y directrices básicos se ajustará sin excepción a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho internacional humanitario, sin discriminación de ninguna clase ni por ningún motivo. | UN | 25- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية متفقين مع قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، وأن يتما دون تمييز من أي نوع أو لأي سبب، دون استثناء. |
El artículo 151 estipula que la educación es función esencial del Estado para la conservación, el fomento y la difusión de la cultura, la cual deberá proyectar sus beneficios a la sociedad sin discriminación de ninguna naturaleza. | UN | ووفقا للمادة 151 من الدستور، يكون التعليم مهمة أساسية من مهام الدولة للمحافظة على الثقافة وتطويرها ونشرها، لأنه يجب توزيع فوائدها على المجتمع دون تمييز من أي نوع. |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo pacífico y mejor educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte, practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, que se basa en la comprensión mutua, la amistad, la solidaridad y el juego limpio, | UN | وإذ تقر بأن هدف الحركة الأوليمبية هو بناء عالم أفضل يسوده السلام بتثقيف شباب العالم من خلال ممارسة الرياضة دون تمييز من أي نوع وبروح أوليمبية تستند إلى التفاهم والصداقة والتضامن والنزاهة، |
2. Recuerda a los Estados su obligación de proceder a la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase e independientemente de la situación legal de los progenitores; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛ |
2. Recuerda a los Estados su obligación de llevar a cabo la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع؛ |
2. Recuerda a los Estados su obligación de proceder a la inscripción de los nacimientos sin discriminación de ninguna clase e independientemente de la situación legal de los progenitores; | UN | 2- يُذكّر الدول بالتزامها بتسجيل الولادات دون تمييز من أي نوع وبغض النظر عن وضع الوالدين؛ |
Las leyes de la Arabia Saudita se basan en los preceptos de la sharia islámica y los principios de la shura, la justicia, la igualdad y la dignidad y los derechos humanos de todos, sin discriminación de ninguna clase. | UN | وتستند القوانين في المملكة العربية السعودية إلى تعاليم الشريعة الإسلامية ومبادئ الشورى والعدل والمساواة والكرامة وحقوق الإنسان للجميع دون تمييز من أي نوع. |
67. La proximidad de las elecciones implica la necesidad por parte de las autoridades del Estado y de la sociedad civil de una actitud de vigilancia responsable del pleno respeto a los derechos políticos de los ciudadanos sin discriminación de ninguna clase. | UN | ٦٧ - يستتبع اقتراب الانتخابات ضرورة قيام سلطات الدولة والمجتمع المدني بعملية مراقبة، تنم عن إحساس بالمسؤولية، للاحترام التام للحقوق السياسية للمواطنين دون تمييز من أي نوع. |
q) Derecho de los niños a disfrutar, sin discriminación de ninguna índole, de los derechos consignados en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. | UN | )ف( حقوق الطفل، دون تمييز من أي نوع، كما وردت في اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل. |
11. Las políticas sociales y económicas aplicadas por los Gobiernos venezolanos a partir de la restauración del sistema democrático de gobierno el 23 de enero de 1958, se han orientado a lograr de manera progresiva el bienestar general de la población sin discriminación de ninguna naturaleza. | UN | 11- ظلت السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تطبقها الحكومات الفنزويلية منذ استعادة نظام الحكم الديمقراطي في 23 كانون الثاني/يناير 1958 موجهة نحو التحقيق التدريجي لرفاه السكان دون تمييز من أي نوع. |
b) Garantizar que el derecho a la educación se disfrute sin discriminación de ninguna especie; | UN | (ب) ضمان ممارسة الحق في التعليم دون تمييز من أي نوع كان؛ |
Reconociendo que el objetivo del movimiento olímpico es construir un mundo mejor en que reine la paz educando a los jóvenes del mundo mediante el deporte practicado sin discriminación de ninguna índole y en el espíritu olímpico, lo que requiere que se promueva la comprensión mutua por medio de la amistad, la solidaridad y la imparcialidad, | UN | وإذ تقر بأن هدف الحركة الأوليمبية يتمثل في بناء عالم أفضل يسوده السلام بتثقيف شباب العالم من خلال الرياضة التي تمارس دون تمييز من أي نوع وبروح أوليمبية تقتضي التفاهم المتبادل، وتتعزز بالصداقة والتضامن والتصرف طبقا للأصول المتعارف عليها، |
d) Garanticen el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales sin discriminación de ninguna clase; | UN | (د) أن تضمن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تمييز من أي نوع؛ |
a) Asegurar que se respeten plenamente los derechos del niño, especialmente en la primera infancia, sin discriminación de ninguna índole, concretamente aprobando o continuando, según corresponda, la aplicación de reglamentos y medidas que garanticen la plena realización de todos sus derechos; | UN | (أ) كفالة احترام حقوق الطفل على نحو تام، وبخاصة في مرحلة الطفولة المبكرة، دون تمييز لأي سبب من الأسباب، بطرق منها إرساء الأنظمة واتخاذ التدابير التي تكفل الإعمال الكامل لجميع حقوقهم و/أو مواصلة تنفيذ ما هو قائم منها؛ |
Esta resolución constituye también un recordatorio de que, si reconocemos que la educación es un imperativo de derechos humanos, aun en situaciones de emergencia, no deben suspenderse la obligación principal de los Estados ni la responsabilidad subsidiaria de la comunidad internacional con respecto a los estándares mínimos de acceso y calidad de la educación de las poblaciones afectadas, sin discriminación de ninguna índole. | UN | كما أن القرار تذكير بأنه لئن كنا نعترف بالتعليم باعتباره ضرورة حتمية لحقوق الإنسان، حتى في حالات الطوارئ، يتعين ألا يتوقف الالتزام الأساسي للدول أو المسؤولية الثانوية للمجتمع الدولي فيما يتعلق بتوفير الحد الأدنى من التعليم ونوعيته لجميع السكان المتضررين، بدون تمييز من أي نوع. |