Aspiramos a que esto nos permita lograr un mundo más igualitario, más justo y sin discriminación entre las personas. | UN | ونحن نأمل أن تؤدي هذه الإرادة إلى توافر قدر أكبر من المساواة والعدالة في العالم من دون تمييز بين الشعوب. |
Brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones de Estado para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
En breve deberá crearse un consejo consultivo, cuyos miembros serán elegidos sin discriminación entre hombres y mujeres. | UN | وأضاف أنه من المقرر إنشاء مجلس استشاري يتم انتخاب أعضائه دون تمييز بين الرجال والنساء. |
ii) En la nueva ley de la Iglesia Evangélica se elevó la edad de la custodia de los 7 a los 12 años, sin discriminación entre niños y niñas. | UN | º رفع القانون الجديد للطائفة الإنجيلية سنّ الحضانة من سبع سنوات إلى 12 سنة، دون تمييز بين الذكور والإناث. |
La ley garantiza el derecho de los ciudadanos turcos a la participación, sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | والقانون يضمن حق المواطنين الأتراك في المشاركة دون تمييز بين النساء والرجال. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Concluyó que, en general, había que garantizar los derechos consagrados en los distintos instrumentos sin discriminación entre los ciudadanos y los no ciudadanos. | UN | وقال إن الاستنتاج الذي يخلص إليه هو أنه يتعين، على وجه العموم، ضمان الحقوق المندرجة في مختلف الصكوك دون تمييز بين المواطنين وغير المواطنين. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
74. El artículo 2 de esa ley establece las condiciones para obtener la nacionalidad omaní sin discriminación entre los solicitantes. | UN | 74- كما أن المادة الثانية من القانون ذاته حددت شروط التجنس بالجنسية العمانية دون تمييز بين الأجانب طالبي التجنس. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | 2- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
81. Las viviendas construidas en el marco del Programa integrado de desarrollo de la vivienda se distribuyen sin discriminación entre las diversas comunidades, en tres etapas. | UN | 81- وتوزع المساكن المشيدة في إطار البرنامج المتكامل للنهوض بالسكن على ثلاث جولات دون تمييز بين المجتمعات. |
Pese a las dificultades existentes, el Iraq está resuelto a preservar la diversidad que caracteriza el país; a proteger los derechos consagrados en su Constitución, sin discriminación entre sus ciudadanos; y a combatir la entidad takfirí EIIL, liberando las regiones que esta ha ocupado. | UN | ورغم التحديات القائمة، فإن العراق مستعد لصون التنوع الذي عُرف به البلد ولحماية الحقوق الواردة في الدستور، دون تمييز بين المواطنين، ولمكافحة كيان داعش التكفيري، وتحرير المناطق التي استولى عليها. |
Marruecos mantiene que, con arreglo al plan, todas las personas de las que se recibieron solicitudes dentro del plazo deberían ser presentadas para su identificación, sin discriminación entre los distintos grupos tribales. | UN | ٢٥ - ويصر المغرب، وفقا للخطة، على أن جميع اﻷشخاص الذين وصلت طلباتهم في موعدها ينبغي أن يتقدموا لتحديد هويتهم، دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية. |
El INAMU es la institución encargada de coadyuvar, en los procesos que afecten los derechos de las mujeres; brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones del Estado para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres y vigilar que las disposiciones no sean discriminatorias y respeten los derechos de las mujeres. | UN | والمعهد الوطني للمرأة هو المؤسسة المسؤولة عن المساهمة في عمليات تمس حقوق المرأة، وعن تقديم المساعدة والتوجيه القانوني لجميع مؤسسات الدولة لتمكينها من أداء أنشطتها دون تمييز بين النساء والرجال ومن أجل ضمان أن لا تتسم الأحكام الإدارية بالتمييز وأن تحترم حقوق المرأة. |
f) La Ley del seguro social, que prevé la prestación de atención a todos los ciudadanos, sin discriminación entre hombres y mujeres, y el disfrute de una vida digna. | UN | (و) قانون التأمينات الاجتماعية، وهو قانون يمنح الرعاية والحياة الكريمة دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
El Comité reitera la obligación de los Estados partes de continuar aplicando la Convención durante los conflictos o los estados de emergencia sin discriminación entre los ciudadanos y los no ciudadanos que se encuentren en su territorio o bajo su control efectivo, incluso cuando estén fuera del territorio del Estado parte. | UN | وتؤكد اللجنة مجدداً أن التزامات الدول الأطراف تظل واجبة التطبيق في أثناء النزاعات أو حالات الطوارئ دون تمييز بين المواطنين وغير المواطنين الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لسيطرتها الفعلية، حتى وإن لم يكونوا موجودين داخل أراضي الدولة الطرف. |