Si se contraen compromisos de gastos sin disponer de fondos para un plazo largo, resultará difícil que funcione el Tribunal Internacional. | UN | وأن الدخول في التزام دون وجود تمويل طويل اﻷجل سيصعب عمل المحكمة الدولية. |
40. El país va a celebrar elecciones sin disponer de un ejército totalmente constituido y equipado en forma adecuada. | UN | ٤٠ - وسيمضي البلد إلى الانتخابات دون وجود جيش مكون بالكامل ومجهز تجهيزا مناسبا. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Guinea Ecuatorial en su 79º período de sesiones, sin disponer de un informe y sin la presencia de una delegación del Estado parte. | UN | نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والسبعين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غينيا الاستوائية دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها. |
Esto debería evitar que el UNITAR asumiera compromisos financieros sin disponer de fondos suficientes de los donantes. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد المعهد على تفادي الدخول في التزامات مالية دون توافر أموال كافية من المانحين. |
Al OIEA no le resulta posible llegar a conclusión alguna con respecto a esta cuestión sin disponer de información más concreta. | UN | ولا يمكن للوكالة الدولية استخلاص أي نتائج فيما يتعلق بهذه المسألة دون توفر المزيد من المعلومات المحددة. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Granada en su 90º período de sesiones, sin disponer de un informe y sin la presencia de una delegación del Estado parte. | UN | نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا، في دورتها التسعين، بدون وجود تقرير من الدولة الطرف وبدون حضور وفد منها. |
Al no responder a una comunicación, o al responder de forma incompleta, el Estado contra el que se presenta la comunicación se coloca en situación de desventaja, pues el Comité se ve obligado a examinar la comunicación sin disponer de toda la información relativa a ella. | UN | بيد أن الدولة المعنية عندما لا ترد على بلاغ ما أو ترد عليه رداً ناقصاً فإنها تُضعف موقفها، لأن اللجنة تكون مضطرة حينئد إلى النظر في البلاغ دون أن تتوفر لها المعلومات الكاملة المتعلقة به. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en San Vicente y las Granadinas en su 86º período de sesiones, sin disponer de un informe pero con la presencia de una delegación. | UN | نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سانت فنسنت وجزر غرينادين دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Granada en su 90º período de sesiones, sin disponer de un informe y sin la presencia de una delegación del Estado parte. | UN | نظرت اللجنة في دورتها التسعين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Guinea Ecuatorial en su 79º período de sesiones, sin disponer de un informe y sin la presencia de una delegación del Estado parte. | UN | نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والسبعين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غينيا الاستوائية دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en San Vicente y las Granadinas en su 86º período de sesiones, sin disponer de un informe pero con la presencia de una delegación. | UN | نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سانت فنسنت وجزر غرينادين دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Granada en su 90º período de sesiones, sin disponer de un informe y sin la presencia de una delegación del Estado parte. | UN | نظرت اللجنة في دورتها التسعين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غرينادا دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Guinea Ecuatorial en su 79º período de sesiones, sin disponer de un informe y sin la presencia de una delegación del Estado parte. | UN | نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والسبعين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غينيا الاستوائية دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها. |
El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en San Vicente y las Granadinas en su 86º período de sesiones, sin disponer de un informe pero con la presencia de una delegación. | UN | نظرت اللجنة في دورتها السادسة والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في سانت فنسنت وجزر غرينادين دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها. |
La falta de un acuerdo oficial podría exponer a la División de Gestión de las Inversiones a un riesgo de interrupción imprevista del apoyo técnico y los servicios sin disponer de un plan alternativo ni responsabilidades claras. | UN | ومن شأن عدم وجود اتفاق رسمي أن يعرض الشعبة لخطر إنهاء الدعم التقني والخدمات بصورة غير متوقعة دون وجود خطة بديلة ودون تحديد المسؤوليات. |
Y ¿de qué serviría también realizar análisis de laboratorio sin contar con los equipos y suministros necesarios para realizar operaciones quirúrgicas? ¿Se puede ingresar a enfermos en hospitales sin contar con los equipos de calefacción y refrigeración en un clima como el del Iraq? ¿Se podrían aprovechar los medicamentos sin disponer de los medios de almacenamiento y distribución que los hagan llegar al beneficiario? | UN | وما فائدة التشخيص المختبري دون وجود اﻷجهزة والمستلزمات المطلوبة ﻹجراء العمليات الجراحية .. وهل هنالك إمكانية لرقود المرضى في المستشفيات دون توفر مستلزمات التدفئة والتبريد في أجواء مثل أجواء العراق. وهل باﻹمكان الاستفادة من اﻷدوية دون توفر مستلزمات الخزن والتوزيع وصولا إلى المستفيد النهائي .. |
Habida cuenta de que las tecnologías de la información son uno de los motores de la mundialización, es innegable que no se puede participar plenamente en la totalidad de los aspectos de la vida internacional sin disponer de buenas condiciones de acceso a la información. | UN | وقال إن تكنولوجيا المعلومات تعد أحد محركات العولمة، ومن ثم فمما لا جدال فيه إنه لا يمكن المشاركة مشاركة كاملة في الحياة الدولية بجميع أوجهها، دون توافر ظروف مؤاتية للوصول إلى المعلومات. |
Lo sorprendente es que los magistrados del Tribunal se hayan pronunciado en contra de la tribu Jahalin sin disponer de pruebas documentales, después de que el Fiscal General afirmara ante el Tribunal que habían destruido los documentos. | UN | والشيء المثير للدهشة أن قضاة المحكمة العليا قد أصدروا حكمهم ضد قبيلة الجهالين دون توفر الوثائق لها، بعد أن زعم المدعي العام أمام المحكمة أنهم قد أتلفوا الملفات. |
A ese respecto se estimó que, si se hubiera seguido adelante con esa transferencia la responsabilidad sin disponer de la capacidad necesaria, en el mejor de los casos el proceso de adopción de decisiones se hubiera retrasado en exceso o, en el peor de los casos se hubiera paralizado. | UN | 17 - وقد اعتُبر في هذا الصدد أنه إذا حدث هذا النقل بدون وجود القدرة المشار إليها فإن عملية اتخاذ القرارات سوف ستكون في أحسن الأحوال بطيئة، أما في أسوئها فستتوقف تماما. |
En el párrafo 43, La Junta recomendó que el FNUAP rindiera cuentas de todas las contribuciones recibidas y supervisara estrechamente los ingresos y gastos de sus fondos fiduciarios para evitar que se contrajeran obligaciones de gastos sin disponer de fondos suficientes. | UN | 517 - في الفقرة 43، أوصي المجلس بأن يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان بيانا بجميع المساهمات الواردة، وأن يقوم برصد إيرادات الصناديق الاستئمانية ونفقاتها عن كثب لكفالة عدم التزامها بنفقات بدون توافر الأموال الكافية لها. |
j El Comité examinó la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia en su 75º período de sesiones (julio de 2002), sin disponer de un informe, con arreglo al artículo 70 de su reglamento. | UN | (ف) نظرت اللجنة في حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا بموجب المادة 70 من نظامها الداخلي بالرغم من عدم تقديم تقرير، أثناء دورتها الخامسة والسبعين (تموز/يوليه 2002). |
Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. | UN | ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها. |
Seguir dando autoridad para contraer compromisos de gastos sin disponer de recursos financieros suficientes podría ir en detrimento de la situación de la corriente de efectivo de la Organización. | UN | والاستمرار في منح اﻹذن بالالتزام بأموال بدون توفر موارد مالية كافية يمكن أن يكون ضارا بحالة التدفق النقدي للمنظمة. |
113. Por consiguiente, preveo que la Asamblea General no estará en condiciones de aprobar los aspectos de las recomendaciones mencionadas que corresponden a su mandato sin disponer de más información y de estimaciones de costos de la renovación de nuestros sistemas actuales. | UN | 113 - ولهذا فإنني أتوقع ألا تكون الجمعية العامة في مركز يسمح لها حتى الآن بالموافقة على تلك الجوانب من التوصيات المذكورة أعلاه والتي تقع ضمن نطاق صلاحياتها دون أن تتوفر لديها مجموعة أوفى من المعلومات عن نظمنا الراهنة والتكاليف التقديرية لإعادة بنائها. |
a) Se castigará con pena de hasta un año de prisión y multa de hasta 1.000 riales omaníes, o con una de ambas sanciones, a quien comercializase, importase, exportase o reparase, sin disponer de autorización para ello, alguna de las armas que figuran en la lista 1 o cualquier instrumento de los que figuran en el inciso b) del artículo 3 de la presente Ley. | UN | )أ( يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على سنة، وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني أو بإحدى هاتين العقوبتين، كل من اتجر أو استورد أو صدر أو أصلح بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المنصوص عليها في القائمة رقم )١( أو أية أداة من اﻷدوات المنصوص عليها في البند )ب( من المادة الثالثة من هذا القانون؛ |