ويكيبيديا

    "sin excepción alguna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون استثناء
        
    • بدون استثناء
        
    • دون أي استثناء
        
    • بدون أي استثناء
        
    • بلا استثناء
        
    • وبدون أي استثناء
        
    • ودون أي استثناء
        
    El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. UN إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء.
    Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    Todos los Estados Miembros podrían recurrir al fondo sin excepción alguna y sin discriminaciones. UN وستكون جميع الدول اﻷعضاء مؤهلة للتمتع بالتغطية من الصندوق بدون استثناء وعلى أساس غير تمييزي.
    Pero es importante que, sin excepción alguna se pongan en práctica, todos los elementos de esa resolución. UN ولذلك من اﻷهمية بمكان إعمال جميع عناصر القرار دون أي استثناء.
    A este respecto, apoya la adopción por la Comisión de una declaración en la que se condenen inequívocamente todos los actos y prácticas de terrorismo, dondequiera que se cometan y quienquiera que los cometa, sin excepción alguna. UN وفي هذا الصدد، قالت إنها تؤيد اعتماد اللجنة ﻹعلان يدين إدانة قاطعة جميع أعمال وممارسات اﻹرهاب، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبها، بدون أي استثناء.
    Queremos un mundo de paz, justicia y dignidad, en el que todos, sin excepción alguna, tengan derecho al bienestar y a la vida. UN إننا نطالب بعالم يسوده السلام والعدالة والكرامة ويحق فيه لكل فرد بلا استثناء التمتع بالرفاهية والحياة.
    En todo caso, el Estado tiene que tratar de cerciorarse de que las leyes aprobadas sean cumplidas en todo momento y por todos, sin excepción alguna. UN بيد أن الدولة عليها أن تسعى جاهدة لكفالة تنفيذ القوانين المعتمدة تنفيذا حازما من جانب الجميع دون استثناء.
    En estos momentos necesitamos una estricta política de personal que se aplique a todos por igual, sin excepción alguna. UN واﻷحـوال الراهنة تقتضي وضع سياسة صارمة لتنظيم شؤون الموظفين، واتباع تلك السياسة على جميع الصعد دون استثناء.
    La grave crisis económica mundial era ya un hecho real e irrebatible que afectaba sin excepción alguna a todos los grandes polos de poder económico. UN وكانت الأزمة الاقتصادية العالمية الخطيرة فعلا واقعا حقيقيا لا سبيل إلى إنكاره أثر في جميع الأقطاب الكبرى للقوة الاقتصادية دون استثناء.
    Creemos que el cumplimiento de esta tarea responde a los intereses de todos los países sin excepción alguna. UN ونعتقد أن جميع البلدان دون استثناء ستستفيد من معالجة هذه القضية.
    A este respecto, la delegación del Frente POLISARIO había contestado que aceptaba todas las propuestas presentadas por el Enviado Personal, sin excepción alguna. UN وفي هذا الصدد، رد وفد جبهة البوليساريو بأنه يقبل جميع المقترحات المقدمة من المبعوث الشخصي، دون استثناء.
    En su respuesta, la delegación del Frente Polisario indicó que aceptaba todas las propuestas presentadas por mi Enviado Personal, sin excepción alguna. UN وردا على ذلك، بيّن وفد جبهة البوليساريو أنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها مبعوثي الشخصي دون استثناء.
    A este respecto, la delegación del Frente Polisario para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) indicó que aceptaba todas las propuestas presentadas por el Enviado Personal, sin excepción alguna. UN وفي هذا الصدد، رد وفد جبهة البوليساريو بأنه يقبل جميع المقترحات التي قدمها المبعوث الشخصي دون استثناء.
    Los Estados permitirán el acceso inmediato y directo a toda documentación que requiera la autoridad competente, sin excepción alguna. UN وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء.
    Suiza asigna la máxima prioridad a la preservación del espacio para la asistencia humanitaria en todas las circunstancias y sin excepción alguna. UN وتولي سويسرا أعلى الأولويات للاحتفاظ بمجال المساعدة الإنسانية في ظل الظروف كافة بدون استثناء.
    Las respuestas de las empleadas participantes y de los supervisores que desempeñaron el papel de mentores fueron todas positivas, sin excepción alguna. UN وكانت استجابات الموظفات، اللائي قمن بالمشاركة، والمشرفين، الذين اضطلعوا بدور المدربين، تتسم بالإيجابية بدون استثناء.
    La República Eslovaca es partidaria de la más expedita formulación, conclusión y puesta en vigor de un tratado que prohíba de una vez y para siempre todas las explosiones nucleares sin excepción alguna. UN وتؤيد الجمهورية السلوفاكية صياغة وعقد وتنفيذ على وجه السرعة معاهدة تحظر جميع التفجيرات النووية نهائياً دون أي استثناء.
    El tratado prohibirá todas las explosiones de ensayos nucleares sin excepción alguna. UN وستحظر المعاهدة جميع التفجيرات النووية دون أي استثناء.
    Huelga decir, por tanto, que nuestras negociaciones en este foro deben materializarse en una prohibición total y completa de todas las explosiones nucleares sin excepción alguna para cualquier fin o de cualquier potencia. UN لذلك فإنه من نافلة القول إن نؤكد مفاوضاتنا هنا يجب أن تتوصل إلى حظر كامل وشامل لجميع التقديرات النووية بدون أي استثناء ومهما كان الغرض من ورائها ومهما كانت قوتها.
    Muchos parecen no haberse dado cuenta todavía de que el 20 de septiembre fue decretado ante el Congreso de Estados Unidos el fin de la independencia de los demás estados sin excepción alguna y el cese de las funciones de la Organización de las Naciones Unidas. UN ويبدو أن كثيرين لم ينتبهوا بعد إلى أنه في 20 أيلول/سبتمبر تقررت أمام كونغرس الولايات المتحدة نهاية استقلال الدول الأخرى بدون أي استثناء ووقف مهام الأمم المتحدة.
    Incluye el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio para todos los pueblos del mundo, sin excepción alguna. UN فهو يشمل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الأهمية البالغة لجميع سكان الأرض بلا استثناء.
    En ese sentido, recalcamos la necesidad de hacer del Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, sin excepción alguna. UN ونؤكـد أيضا، في هذا المجـال، على ضرورة جعـل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحـة الدمار الشامل وبدون أي استثناء.
    En cuanto al ámbito del tratado, debe ser la prohibición completa de cualquier explosión nuclear en cualquier medio, sin excepción alguna. UN ثانيا، يجب أن يكون الغرض من المعاهدة في جملتها الحظر الكامل ﻷي نوع من التفجير النووي، في أية بيئة ودون أي استثناء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد