Además, el UNFPA se propone seguir atendiendo las obligaciones sin financiación prevista relacionadas con el plan de seguro médico después de la separación del servicio. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصندوق يقترح مواصلة سد فجوة الخصوم غير الممولة فيما يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد انتهاء الخدمة. |
Tomando como base el estudio actual, el Programa habrá sufragado íntegramente las obligaciones sin financiación prevista en 2012. | UN | وبناء على الدراسة الراهنة، سيغطي البرنامج الإنمائي كامل الالتزامات السابقة غير الممولة في عام 2012. |
Amortización - Proceso de reconocimiento de obligaciones sin financiación prevista a lo largo de varios ejercicios económicos. | UN | الاستهلاك: عملية إثبات الالتزامات غير الممولة على امتداد عدة فترات مالية. |
Asimismo, el ACNUR ha estado examinando el asunto con otras organizaciones de las Naciones Unidas que tienen obligaciones sin financiación prevista con objeto de formular un enfoque general de la cuestión. | UN | وما برحت المفوضية تناقش هذه المسألة أيضا مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد لديها خصوم غير ممولة بهدف صياغة نهج شامل إزاء هذه المسألة. |
3. Elaborar un plan financiero para las obligaciones por terminación del servicio sin financiación prevista | UN | وضع خطة تمويل للجزء غير الممول من التزامات نهاية الخدمة |
Además, sigue sin resolverse la cuestión de las obligaciones sin financiación prevista relativas a las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مسألة الالتزامات غير الممولة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد دون حل. |
En ese momento, el valor neto de los pasivos acumulados sin financiación prevista ascendía a los 786,8 millones de dólares. | UN | وقد بلغت القيمة الحالية لصافي الاستحقاقات المتراكمة غير الممولة 786.8 مليون دولار، في ذلك الحين. |
En consecuencia, las obligaciones sin financiación prevista también aumentaron 89,7 millones de dólares, hasta 244,9 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت أيضا الالتـزامات غير الممولة بواقع 89.7 مليون دولار فوصلت إلى 244.9 مليون دولار. |
Estas proyecciones de los pagos con cargo a los ingresos corrientes y del pasivo sin financiación prevista se muestran en los gráficos I y II. | UN | وترد هذه الإسقاطات المتعلقة بتكاليف سداد الالتزامات أولا بأول والالتزامات غير الممولة في الشكلين الأول والثاني أدناه. |
La transferencia por una sola vez de 350 millones de dólares reduciría ese pasivo acumulado sin financiación prevista a 1.134,9 millones de dólares. | UN | ومن شأن التحويل غير المتكرر لمبلغ قدره 350 مليون دولار أن يخفض هذه الالتزامات المستحقة غير الممولة إلى 134.9 1 مليون دولار. |
Como parte de la posible disolución del Tribunal sería necesario tener en consideración los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal del Tribunal y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. VIII. Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | ومن الضروري أن توضع الالتزامات المستحقة غير الممولة لموظفي المحكمة في الاعتبار بوصفها جزءا من الإجراءات الفعلية لإنهاء أعمال المحكمة، وكفالة توفير التمويل المناسب للمبلغ المتبقي قبل أن يتم الإنهاء. |
Como parte de la posible disolución del Tribunal sería necesario tener en consideración los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal del Tribunal y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. | UN | وكجزء من عملية تصفية أعمال المحكمة فيما بعد، سيكون من الضروري وضع الالتزامات غير الممولة المستحقة لموظفي المحكمة في الاعتبار وكفالة التمويل الكافي للمبالغ المتبقية قبل تصفية أعمال المحكمة. |
Como parte de la posible disolución de la Comisión sería necesario tener en consideración los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal de la Comisión y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. | UN | وكجزء من عملية تصفية أعمال اللجنة فيما بعد، سيكون من الضروري وضع الالتزامات غير الممولة المستحقة للمتقاعدين من اللجنة في الاعتبار وكفالة التمويل الكافي للمبالغ المتبقية قبل تصفية أعمال اللجنة. |
Habida cuenta de la disolución del Tribunal en el futuro, será necesario tener en cuenta los pasivos acumulados sin financiación prevista del personal del Tribunal y asegurar que las cantidades residuales hayan sido financiadas totalmente antes de dicha disolución. | UN | ومن الضروري أن توضع الالتزامات المستحقة غير الممولة لموظفي المحكمة في الاعتبار بوصفها جزءا من الإجراءات الفعلية لإنهاء أعمال المحكمة، وكفالة توفير التمويل المناسب للمبلغ المتبقي قبل أن يتم الإنهاء. |
Cada año de financiación reduce inmediatamente el pasivo sin financiación prevista a largo plazo y, con una política activa de inversiones, los ingresos por ese concepto permiten sufragar un porcentaje considerable de los gastos médicos de los jubilados. | UN | ويؤدي توفير التمويل في كل عام فورا إلى تقليل الالتزامات غير الممولة الطويلة الأجل، ومن خلال الاستثمار النشيط، تدفع العائدات في النهاية حصة كبيرة من تكاليف الرعاية الصحية للمتقاعدين. |
Además, debido a que no se financian las obligaciones futuras, el pasivo sin financiación prevista consignado en los estados financieros de la Organización sigue creciendo rápidamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبما أن هذا النهج لا يمول الالتزامات المقبلة، تستمر الالتزامات غير الممولة الواردة في بيانات المنظمة المالية في الارتفاع بسرعة. |
La parte de la financiación que supere las necesidades del régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes generadas en virtud de esta opción, junto con los ingresos en concepto de inversiones conexos reducirán inmediatamente el pasivo sin financiación prevista. | UN | وسيؤدي ما ينشأ في إطار هذا البديل من تمويل يزيد على احتياجات سداد الالتزامات أولا بأول، وما يرتبط بذلك من إيرادات الاستثمار، إلى تخفيض فوري في الالتزامات غير الممولة. |
Este régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes es el causante de la acumulación de un pasivo sin financiación prevista de 2.430,9 millones de dólares. | UN | وقد أدى تطبيق هذا النهج بدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تراكم مبلغ الـ 430.9 2 مليون دولار الحالي كاستحقاقات مالية غير ممولة متعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Personal en servicio sin financiación prevista | UN | موظفون في الخدمة في وظائف غير ممولة |
El Secretario General indica que esta opción reduciría inmediatamente el pasivo sin financiación prevista y establecería una base de financiación para generar ingresos devengados por inversiones. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار. |
En el caso de la ONUDI, las obligaciones sin financiación prevista ascendían a unos 93,9 millones de euros en diciembre de 2005. | UN | وقد بلغت الالتزامات غير المموّلة لدى اليونيدو نحو 93.9 مليون يورو حتى كانون الأول/ديسمبر 2005. |
e) Aborde la cuestión de las obligaciones, sin financiación prevista hasta la fecha, correspondientes a prestaciones por vacaciones anuales, terminación del servicio y posteriores a la jubilación (párr. 56); | UN | (هـ) معالجة مسألة الالتـزامات، التي لم تمول حتى الآن، للإجازة السنوية، واستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد (الفقرة 56)؛ |
36. Actualmente esas obligaciones no tienen financiación prevista, y el ACNUR sigue celebrando consultas con la Secretaría y otras organizaciones de las Naciones Unidas que también tienen obligaciones similares sin financiación prevista a fin de formular un método de financiación que tenga en cuenta la situación de las organizaciones financiadas con contribuciones voluntarias. | UN | 36- وهذه الخصوم غير مموّلة في الوقت الراهن، وتواصل المفوضية التشاور مع الأمانة العامة للأمم المتحدة ومع سائر منظمات الأمم المتحدة التي لديها خصوم غير مموّلة من أجل وضع نهج لتمويل هذه الخصوم يعالج الوضع الخاص للمنظمات المموّلة بواسطة التبرعات. |
En respuesta a la pregunta de una delegación, el Director Ejecutivo Adjunto de Gestión explicó brevemente la cuestión de las plazas sin financiación prevista. | UN | 86 - وقدم نائب المدير التنفيذي للشؤون الإدارية، في رده على سؤال من أحد الوفود، شرحا وجيزا لمسألة الوظائف غير المموَّلة. |