Agradecería recibir algunas aclaraciones acerca de la disposición del Código Civil relativa a las viudas sin hijos. | UN | وأضافت أنها سوف ترحب بالحصول على بعض الإيضاح بالنسبة للنص الوارد في القانون المدني والمتعلق بالأرامل اللاتي بدون أطفال. |
Los tipos de familia son parejas con hijos, familias monoparentales y parejas sin hijos. | UN | وتشمل الأسرة الزوجين والأطفال، أو الأسر المكونة من أحد الوالدين، أو الزوجين بدون أطفال. |
En las parejas de mediana edad, la distribución de las tareas del hogar es menos frecuente que entre los jóvenes que viven en hogares sin hijos. | UN | وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال. |
Casado dos veces, enviudado dos veces, sin hijos. | Open Subtitles | المتزوّج مرّتين، ترمّل مرّتين، لا أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Por ejemplo, no deja de hablarse de los secuestros de niños de Tailandia que son trasladados a la vecina Malasia para su venta a parejas sin hijos. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك تقارير مستمرة عن عمليات اختطاف اﻷطفال من تايلند الى جارتها ماليزيا حيث يباع اﻷطفال الى أزواج ليس لديهم أطفال. |
La tasa de empleo de las madres era inferior en 12,1% a la de las mujeres sin hijos, y la tasa de empleo de los padres era superior en 8,7% a la de los hombres sin hijos. | UN | ويقِّل معدل عمالة الأمهات بنسبة 12.1 في المائة عن معدل النساء اللاتي ليس لديهن أطفال بينما يفوق معدل العمالة للآباء نظيره بين الرجال الذين ليس لديهم أطفال بنسبة 8.7 في المائة. |
2 adultos, sin hijos, como mínimo 1 persona 65+ | UN | بالغان بدون أطفال وأحدهما على الأقل 65 سنة أو أكثر |
Otras familias con más de dos adultos y sin hijos | UN | أُسَر معيشية أخرى بها أكثر من بالغين بدون أطفال |
Entre el 10 y el 15% de los jóvenes de hoy se plantean una vida sin hijos. | UN | وقرابة نسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة من شباب اليوم تتوخى أن تعيش بدون أطفال. |
Las parejas de edades comprendidas entre los 45 y 64 años sin hijos en casa eran las que tenían un nivel económico más alto. | UN | ويتمتع بأعلى مستوى اقتصادي الأزواج الذين تتراوح أعمارهم ما بين 45 و64 سنة والذين معاً بدون أطفال. |
Se comprueba un claro aumento del número de mujeres sin hijos, sobre todo en las ciudades de la zona de Suiza de habla alemana. | UN | كما لوحظت زيادة واضحة في عدد النساء بدون أطفال في مدن سويسرا الألمانية بالدرجة الأولى. |
No obstante, la tasa de participación en el mercado de trabajo de las mujeres sin hijos sigue siendo inferior a la de los hombres. | UN | ومع ذلك، لا تزال نسبة مشاركة النساء بدون أطفال في القوة العاملة أقل من نسبة مشاركة الرجال. |
La esposa asalariada se considera soltera sin hijos y por tanto se le imponen elevados gravámenes. | UN | وتعامل الزوجة الموظفة كعزباء دون أطفال وتخضع بالتالي إلى ضريبة ثقيلة؛ |
El sospechoso es un hombre blanco de entre veinticinco y cincuenta y cinco, soltero y sin hijos. | Open Subtitles | المشتبه به ذكر أبيض بين الـ25 والـ 55، لم يسبق له الزواج، لا أطفال. |
Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones | UN | ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال. |
Las cifras indican que el 87% de los hombres sin hijos menores de 12 años participan en la fuerza de trabajo. | UN | وبالنسبة إلى الذكور الذين ليس لديهم أطفال دون سن الـ 12 تبين الأرقام أن 87.0 في المائة هم في القوة العاملة. |
Hay entre las viudas y las mujeres sin hijos una tendencia a participar más intensamente en actividades económicas aunque su visibilidad es menor en importantes eventos sociales. | UN | واﻷرامل والنساء اللاتي ليس لديهن أطفال يشتركن بصورة أكثر تكثيفا في اﻷنشطة الاقتصادية رغم أن بروزهن أقل في اﻷحداث الاجتماعية الرئيسية. |
Esa señora tuvo un buen marido, pero se murió y la dejó sin hijos. | Open Subtitles | كان لديها زوج صالح لكنه مات تارك تلك المرأه المسكينة بلا أطفال |
Sospecho que un soltero, sin hijos. | Open Subtitles | أنا على التخمين الرجل واحد، لا الأطفال. |
Señores sin hijos se sentaron en viejas salas, reflexionando sobre heráldica o en altas, frías torres, preguntando por las estrellas. | Open Subtitles | ملوك بلا أولاد جلسوا في القصور المعمرة متأملين بعلوم الأنساب أو في أبراج عالية وباردة .يسألون النجوم |
De no ser por el Doctor Dupompe... me hubiera quedado sin hijos. | Open Subtitles | لولا الدكتور دوبومب كنت سوف ابقى بدون اطفال |
Sí, dejé claro que puedo vivir sin hijos. | Open Subtitles | أجل، لقد أوضحت الأمر يمكنني العيش بدون أبناء |
Oye, hay una gran cantidad de parejas sin hijos por ahí. | Open Subtitles | هل قمت بالتبرع ببذورك؟ هناك العديد من الآباء بدون أولاد |
Es un experto en cuestiones de aplicaciones de la ley, está soltero, sin hijos y es rico con numerosas conexiones internacionales. | Open Subtitles | إنه خبير في المجال القانوني إنه أعزب وبلا أطفال وهو غني ويتمتع بصلات بجهات عالمية |
129. La política en materia de vivienda da preferencia a las familias con respecto a los solteros o los matrimonios sin hijos. | UN | 129- أن سياسة الإسكان تقوم على إعطاء الأفضلية لأصحاب العائلات على العزاب أو على المتزوجين وليس لديهم أطفال. |
La cuestión de la pensión alimentaria a las mujeres sin hijos será cada vez menos importante, ya que un número creciente de mujeres de la generación más joven tiene empleo. | UN | أما قضية دفع النفقة للزوجات غير المنجبات فإنها سوف تغدو أقل أهمية مع تزايد أعداد النساء العاملات وسط اﻷجيال الجديدة. |