No habría podido ganar sin la ayuda de mis magníficos instructores y mis excelentes cadetes. | Open Subtitles | لم أكن أستطيع الفوز بدون مساعدة العديد من المدربين الرائعين و طلابي المتميزين |
Pero no se habría conseguido el texto del tratado sin la ayuda de otras muchas personas. | UN | غير أن نص المعاهدة، ما كان يمكن أن يوضع بدون مساعدة الكثيرين. |
Es también el caso del político que, en su propio interés o en el de su partido, intenta sofocar un escándalo financiero, pero no puede hacerlo sin la ayuda de otras personas, cuya acción u omisión comprará. | UN | ويسري هذا أيضاً على رجل السياسة الذي يحاول، لمصلحته الشخصية أو لمصلحة حزبه، ستر فضيحة مالية لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك بدون مساعدة أشخاص آخرين يقوم بشراء معاونتهم أو سكوتهم. |
Vivimos en un mundo en que nadie puede obrar por sí solo, sin la ayuda de otros, por grande o poderoso que pueda ser. | UN | ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين. |
Los tokelauanos tenían que arreglar las cosas por sí mismos, pero no sin la ayuda de Nueva Zelandia. | UN | ويتعين على التوكيلاويين أن يتكلوا على أنفسهم ولكن ليس دون مساعدة من نيوزيلندا. |
¿Alguna vez encuentra gente que resuelve sus propios problemas sin la ayuda de un grupo de apoyo? | Open Subtitles | هل سبق لك ان وجدت اناس يكشفون مشاكلهم الخاصة من دون مساعدة مجموعة دعم ؟ |
Asimismo, los objetivos previstos por las tres declaraciones adoptadas por la tercera reunión ministerial de los países miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no se podrán alcanzar sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ونضيف إلى ذلك أن اﻷهداف التي توختها اﻹعلانات الثلاثة التي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الثالث للدول أعضاء منطقة اﻷمن والتعاون في جنوب اﻷطلسي، هي أهداف لا يمكن أن تتحقق إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
Es también el caso del político que, en su propio interés o en el de su partido, intenta sofocar un escándalo financiero, pero no puede hacerlo sin la ayuda de otras personas, cuya acción u omisión comprará. | UN | ويصدق هذا أيضاً على رجل السياسة الذي يحاول، لمصلحته الشخصية أو لمصلحة حزبه، ستر فضيحة مالية لكنه لا يستطيع أن يفعل ذلك بدون مساعدة أشخاص آخرين يقوم بشراء معاونتهم أو سكوتهم. |
Por otro lado, ningún Estado, por muy poderoso que sea, puede lograr sus objetivos sin la ayuda de otros. | UN | ومن جهة ثانية، لا يمكن لأي دولة، مهما كانت قوتها، أن تنجح دائما في تحقيق أهدافها بدون مساعدة الآخرين. |
El Reino Unido y EEUU no podrían haberse construido sin la ayuda de África." | TED | ما كان بمقدور المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية أن تبنى اليوم بدون مساعدة إفريقيا |
Será difícil sin la ayuda de un buen mecanógrafo. | Open Subtitles | سيكون ذلك صعب بدون مساعدة كاتب طابعة ماهر |
No es fácil para un dramaturgo vivir sin la ayuda de una banquera generosa. | Open Subtitles | ليس من السهل كسب العيش ككاتب مسرحى بدون مساعدة مالية بنكية. |
Y mientras corrían era difícil sin la ayuda de gafas dintinguir a los hombres de las cabalgaduras. | Open Subtitles | ⪠وهم تسابقى وكان صعباً على كل شخص ⪠⪠ان يرى بدون مساعدة نظارات ⪠⪠ليحل النزاع من هو الرجل ⪠|
Averiguaré quién soy y quién era mi familia con o sin la ayuda de nadie. | Open Subtitles | سأعرف الحقيقة ومن أنا ومن هي عائلتي مع أو بدون مساعدة احد. |
Este ambicioso programa de remoción de minas cuyas dimensiones sobrepasan las fronteras de nuestro país no puede llevarse a cabo sin la ayuda de aliados y amigos. | UN | ولا يمكن تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام الطموح هذا والتي تتجاوز أبعاده حدود بلدنا، دون مساعدة من شركائنا وأصدقائنا. |
Sin embargo, todo esto es impensable sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن التفكير في أي من هذه الإجراءات دون مساعدة من جانب المجتمع الدولي. |
Por ende, debo decir que mi Gobierno es muy sensible a cualquier afirmación en el sentido de que podemos hacer más de lo que estamos haciendo sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وبالتالي، لا بد لي أن أقول إن حكومتي حساسة جدا حيال أي تشديد على أن في وسعنا أن نفعل أكثر مما نقوم به دون مساعدة من المجتمع الدولي. |
Siempre que los expertos han estudiado el problema han determinado han determinado que los profesionales no son capaces de resolverlo sin la ayuda de los legisladores. | UN | وكلما درس الخبراء المشكلة خلصوا إلى أن الممارسين لم يستطيعوا حلها دون مساعدة من المشرعين. |
Como te decía, una vez que mi raza adopta la forma humana... no podemos volver a ascender sin la ayuda de los Otros. | Open Subtitles | كما كنت اقول ، عندما يختار نوعي أخذ شكل الانسان لا نستطيع العودة مرة اخرى دون مساعدة من الآخرين |
¿Y si te dijera que tu hermano morirá sin la ayuda de esta espada aún así saldrías por esa puerta? | Open Subtitles | ولكن إذا أخبرتك أن أخوك سيموت من دون مساعدة من هذا السيف هل ستظل تمشي من هذا الباب ؟ |
Ni siquiera puedo regular el termostato sin la ayuda de mi nieto. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع حتي أن أضع الترمومِتر إلا بمساعدة حفيدي الترمومِتر: جهاز قياس درجة الحرارة |
No podemos liberar a nuestros vecindarios de los crímenes vinculados con las drogas sin la ayuda de los países donde esas drogas se producen. | UN | إننا لا نستطيع تخليص أحيائنا من الجرائم المتصلة بالمخدرات بدون معاونة من البلدان التي تنتج فيها المخدرات. |
MSF destaca asimismo que entre el 65% y el 84% de los partos tiene lugar fuera de las estructuras de salud o sin la ayuda de parteras diplomadas. | UN | وأوضحت هذه المنظمة أيضاً أن ما يتراوح بين 65 في المائة و 84 في المائة من حالات الوضع يجري خارج الهياكل الصحية أو بدون معونة من القابلات المؤهلات. |