No obstante, la Comisión expresa preocupación por que sigue siendo alto el nivel de obligaciones sin liquidar. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع مستوى الالتزامات غير المصفاة. |
La Junta alienta al OOPS a que examine de manera oficial y periódica las obligaciones sin liquidar. | UN | ويشجع المجلس الأونروا على أن تستعرض رسميا وبانتظام الالتزامات غير المصفاة. |
En cuanto a las indemnizaciones por muerte o invalidez, había ocho reclamaciones pendientes y obligaciones sin liquidar por valor de 1.733.000 dólares. | UN | وفي ما يتعلق بتعويضات الوفاة أو العجز، لا تزال ثماني مطالبات معلقة وبلغت الالتزامات غير المصفاة 000 733 1 دولار. |
A fines de año, la Administración, sobre la base de la información de que disponían las oficinas locales, cancelaba todas las obligaciones nulas sin liquidar. | UN | وقامت اﻹدارة في نهاية العام بإلغاء أي التزامات باطلة غير مصفاة. |
Las obligaciones sin liquidar ascendían a 2.303.200 dólares, en tanto quedaban 21 reclamaciones pendientes de pago. | UN | وبلغت الالتزامات غير المصفاة 200 303 2 دولار ولا تزال هناك 21 مطالبة لم تسدد بعد. |
La Misión examinará continuamente sus obligaciones para evitar un exceso de obligaciones de períodos anteriores sin liquidar. | UN | ستقوم البعثة باستمرار باستعراض التزاماتها لتفادي وجود مبالغ كبيرة من التزامات الفترات السابقة غير المصفاة. |
Cualesquiera otras obligaciones sin liquidar deben cancelarse. | UN | وينبغي إلغاء كل ما تبقى من الالتزامات الأخرى غير المصفاة. |
Los gastos informados representan desembolsos y obligaciones sin liquidar | UN | تمثل النفقاتُ المبلغ بها المدفوعاتِ والالتزاماتِ غير المصفاة |
34. Los gastos de un ejercicio financiero son la suma de desembolsos y de obligaciones válidas sin liquidar contraídas contra la consignación o crédito del ejercicio. | UN | ٣٤ - والنفقات في فترة مالية ما هي مجموع المدفوعات والالتزامات غير المصفاة السارية المقيدة على مخصصات/اعتمادات الفترة. |
La Junta recomendó que las oficinas exteriores realizaran un examen de todas las cuentas de anticipos y presentaran propuestas para pasar a pérdidas los saldos que llevaran varios años sin liquidar, con arreglo a los criterios establecidos que se exponen en las directrices. | UN | وأوصى المجلس بإجراء استعراض لجميع حسابات السلف من قبل المكاتب الميدانية وبتقديم مقترحات بشأن شطب المبالغ الباقية غير المصفاة لسنوات عديدة وذلك وفقا للمعايير القائمة الموضحة في المبادئ التوجيهية. |
Los gastos de un ejercicio financiero son la suma de desembolsos y de obligaciones válidas sin liquidar contraídas contra las consignaciones o asignaciones de créditos del ejercicio. | UN | ٧٣ - النفقات في فترة مالية ما، هي مجموع المدفوعات والالتزامات غير المصفاة السارية المحملة على مخصصات/اعتمادات الفترة. |
Se había informado a la Comisión Consultiva de que, incluidas las obligaciones sin liquidar correspondientes a viajes, la suma gastada por ese concepto en ese período había sido de 52.900 dólares. | UN | وفي خلال تلك الفترة، أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ المنفق على السفر كان ٩٠٠ ٥٢ دولار، شاملا الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالسفر. |
Ese examen se centró en la suma de 60,7 millones de dólares en obligaciones sin liquidar relacionadas con subcontratos de proyectos y la suma de 75,2 millones de dólares relacionada con la adquisición de material no fungible. | UN | وقد ركزت هذه العملية على مبلغ 60.7 مليون دولار من الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالمقاولات من الباطن للمشاريع ومبلغ 75.2 مليون دولار تتعلق بشراء معدات غير مستهلكة. |
Ese examen se centró en la suma de 60,7 millones de dólares en obligaciones sin liquidar relacionadas con subcontratos de proyectos y la suma de 75,2 millones de dólares relacionada con la adquisición de material no fungible. | UN | وقد ركزت هذه العملية على مبلغ 60.7 مليون دولار من الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالمقاولات من الباطن للمشاريع ومبلغ 75.2 مليون دولار تتعلق بشراء معدات غير مستهلكة. |
En mayo de 2004 la administración puso gran empeño en cerrar todas las obligaciones sin liquidar que quedaban de 2001. | UN | وقد قامت الإدارة في أيار/مايو 2004 بعملية كبيرة لإقفال جميع الالتزامات غير المصفاة لعام 2001. |
La administración recibió la confirmación de que se modificará el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) a fin de ampliar el cierre automático de las obligaciones sin liquidar del año anterior para los fondos de tipo 4. | UN | وحصلت الإدارة على تأكيد بأنه سيجري تعديل نظام المعلومات الإدارية المتكامل لتمديد الإقفال الآلي للالتزامات غير المصفاة للسنة السابقة فيما يتعلق بالنوع 4 من الأموال. |
El 90% del pasivo total consiste en obligaciones sin liquidar y el 10%, en cuentas por pagar. | UN | وتألف مجموع الخصوم من 90 في المائة التزامات غير مصفاة و 10 في المائة حسابات مستحقة الدفع. |
i) Los compromisos de gastos sin liquidar y los compromisos válidos con cargo a futuros ejercicios económicos se muestran como obligaciones por liquidar. | UN | ' 1` تُقيد الالتزامات غير المسددة والالتزامات السارية المحمَّلة على حساب فترات مالية مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة. |
i) Los compromisos de gastos sin liquidar y los compromisos válidos con cargo a futuros ejercicios económicos se muestran como obligaciones por liquidar. | UN | ' 1` تُقيد الالتزامات غير المسددة والالتزامات السارية المحمَّلة على حساب فترات مالية مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة. |
Las obligaciones se contabilizarán como obligaciones sin liquidar durante el plazo establecido en el párrafo 5.3 hasta tanto se renueve, liquide o cancele la obligación de conformidad con los párrafos 5.4 y 5.5, según el caso; | UN | ويسجل أي التزام في الحسابات باعتباره غير مصفى خلال الفترة الواردة في البند 5-3 وحتى يجرى إعادة الارتباط به أو تصفيته أو إلغاؤه وفقا للبندين 5-4 و 5-5، حسب الاقتضاء. |
Las sumas incluidas en el estado financiero II como cuentas por pagar incluyen el pasivo adeudado a los proveedores y otros elementos sin liquidar: | UN | يمثل المبلغ الوارد في البيان الثاني تحت بند الحسابات الدائنة المبالغ التالية المستحقة الدفع للموردين وعناصر أخرى بانتظار التسوية: |
El adelanto a este respecto se refleja en la disminución continua de los saldos sin liquidar al terminar el año y el porcentaje que representan en comparación con el total de los gastos para el mismo año. | UN | وينعكس التقدم المحرز في هذا الشأن في الانخفاض المستمر في المبالغ المتبقية بدون تصفية في نهاية السنة وكذلك في النسبة المئوية التي تمثلها مقارنة بمجموعة النفقات للسنة نفسها. |
94. La Junta observó que a pesar de que la dependencia de viajes realizaba periódicamente un examen para liquidar los anticipos para gastos de viaje que no se hubieran liquidado tres meses después de concluida una misión, seguía habiendo un gran número de transacciones antiguas sin liquidar o pendientes. | UN | 94- لاحظ المجلس أنه على الرغم من عملية الاستعراض التي تقوم بها وحدة السفر بشكل منتظم لتسوية سُلف السفر التي لم تتم تسويتها بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ نهاية البعثة، فإن عدداً كبيراً من المعاملات بقي دون تسوية أو معلقاً. |