ويكيبيديا

    "sin modificar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون تغيير
        
    • دون تعديل
        
    • بدون تعديل
        
    • بدون تغيير
        
    • دون إحداث تغيير
        
    • دون إدخال أي تغييرات
        
    • مع عدم إجراء أي تغيير فيما
        
    • بدون إجراء تعديل
        
    • الخام
        
    • دون أن يغيّر
        
    • غير معدلة
        
    • دون أن يغير
        
    El texto está orientado hacia el futuro sin modificar la situación actual y propone, en el párrafo 4, que los Estados suspendan provisionalmente las ejecuciones pendientes. UN وهو يتصور المستقبل دون تغيير الوضع الراهن ويقترح في الفقرة ٤ أن توقف الدول إعدام المحكوم عليهم.
    En esta esfera son deseables cambios importantes, los cuales pueden ser llevados a cabo sin modificar la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن المستحب إجراء تغييرات هامة في هذا الميدان، وهي التغييرات التي يمكن اجراؤها دون تغيير ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las relaciones de beligerancia entre las Partes en el Acuerdo de Armisticio siguen sin modificar. UN ولا تزال العلاقات العدائية بين طرفي اتفاق الهدنة دون تغيير.
    Por lo demás, la CDI ha intentado que, sin modificar la Carta, el Consejo de Seguridad se convierta en un gigantesco centro de poder internacional con competencia para legislar y atribuciones de ministerio fiscal. UN وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي تهدف، من دون تعديل الميثاق، الى أن يصبح مجلس اﻷمن مركزا ضخما للسلطة الدولية، مأذونا له بالتشريع ويتمتع بوظائف ادارة النيابة العامة.
    Responde a la finalidad de la Guía de la práctica, que trata de complementar las disposiciones de las Convenciones de Viena sin modificar su espíritu. UN فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها.
    Los Estados miembros de la organización opinan que la Conferencia puede elaborar esas medidas complementarias sin modificar el texto del Programa de Acción. UN وتعتقد الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن هذه التدابير الإضافية يمكن وضعها من قبل المؤتمر بدون تعديل نص الصك.
    Los presidentes consideran que el mismo objetivo podría lograrse si se pidiera al Secretario General que velara por que el informe del Comité facilitara a la Comisión para su examen, sin modificar las disposiciones existentes. UN وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأنه يمكن تحقيق الهدف نفسه بأن يطلب إلى اﻷمين العام كفالة إتاحة تقرير اللجنة إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان لتنظر فيه، دون تغيير التدابير الرسمية القائمة.
    Pueden idearse procedimientos para admitir la presencia de representantes de la sociedad civil sin modificar el carácter intergubernamental de las reuniones. UN ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات.
    La fiabilidad requerida podría establecerse sin modificar el concepto jurídico de una firma, que es válida independientemente del medio que se utilice. UN ويمكن إثبات الموثوقية المطلوبة دون تغيير المفهوم القانوني للتوقيع، الذي يكون صحيحا بصرف النظر عن الوسط المستخدم.
    Sin embargo, será difícil restablecer la confianza sin modificar los incentivos y las limitaciones del sector financiero. UN ولكن سيكون من الصعب إعادة الثقة دون تغيير الحوافز والقيود التي يواجهها القطاع المالي.
    Se sostiene que estas medidas pueden tener éxito si crean un medio ambiente favorable y no se limitan a tratar de controlar los daños sin modificar las condiciones económicas en que viven los pobres. UN ويُقال إن من المحتمل أن تنجح هذه التدابير إذا أوجدت بيئة مساعدة بدلاً من مجرد السعي الى السيطرة على الضرر دون تغيير اﻷحوال الاقتصادية للفقراء.
    Instó a la Junta a que evaluara minuciosamente el programa del INSTRAW ciñéndose al programa de trabajo temático de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, sin modificar la labor que el INSTRAW realizaba en esos momentos. UN وحثت المجلس على تقييم برنامج المعهد بعناية بما يتمشى مع برنامج العمل المواضيعي للجنة مركز المرأة، دون تغيير العمل الحالي الذي يضطلع به المعهد.
    En febrero de 2003, el Secretario General volvió a nombrar al Grupo de Vigilancia, sin modificar su composición. UN وفي شباط/فبراير 2003، أعـــــاد الأمين العـام تعيين فريــق الرصد كما هو دون تغيير.
    Pondría únicamente un ejemplo: su programa de trabajo elaborado en 1978 ha permanecido sin modificar desde entonces. ¿Debemos contentarnos con este inmovilismo, con esta fosilización? UN وأسوق مثالا واحدا على ذلك: لقد وضع جدول أعمال المؤتمر عام 1978 وظل الجدول دون تغيير منذ ذلك العهد. فهل نرضى بهذا الجمود، بهذا التحجر؟
    A juicio del Comité, en un futuro cercano estaría en condiciones de resolver los problemas sin modificar la Convención. UN وترى اللجنة أنها ستتمكن في المستقبل القريب من معالجة المشاكل دون تعديل الاتفاقية.
    sin modificar nuestra opinión, señalamos la atención a las notas a los estados financieros en que se describe el fundamento de la contabilidad. UN دون تعديل رأينا، نود لفت الانتباه إلى الملاحظات على البيانات المالية التي تشرح أساس المحاسبة المتّبع.
    Mi delegación reconoce que la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad no puede resolverse sin abordar su procedimiento de votación y, lo que es más importante, sin modificar el derecho de veto existente de los actuales miembros permanentes del Consejo. UN ويسلم وفدي بأن مسألة توسيع نطاق مجلس اﻷمن لا يمكن حسمها دون التصدي لمسألة إجراءات التصويت، واﻷهم من ذلك، لا يمكن حسمها دون تعديل حق النقض القائم حاليا لﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن.
    Esto quiere decir que puede reducirse la responsabilidad modificando el derecho parlamentario, pero no se puede aumentar sin modificar la Ley fundamental y el derecho parlamentario. UN أي أنه يمكن انقاص المسؤولية بتعديل القانون العادي، ولكن تشديدها لا يجوز دون تعديل القانون اﻷساسي والقانون العادي كليهما.
    En este proyecto se actualiza y perfecciona la resolución 60/73 -- que fue aprobada por consenso en la Asamblea en 2005 -- sin modificar su alcance. UN ومشروع القرار هذا يستكمل ويثري القرار 60/73 - الذي اتخذته الجمعية بتوافق الآراء في عام 2005 بدون تعديل نطاقه.
    El comentario se actualizaría a la luz de la experiencia, sin modificar la propia disposición. UN وستستكمل الشروح في ضوء التجربة بدون تغيير القاعدة ذاتها.
    Israel impone esas condiciones sin modificar de manera alguna las condiciones generales en el marco de las cuales evoluciona el conflicto. UN هذه الشروط من دون إحداث تغيير شديد في المناخ العام الذي يجري فيه الصراع. ثم تقول الصحيفة:
    Tomando nota de la opinión del Secretario General de que la situación no permite modificar el mandato de la FPNUL ni que se reconfigure la Fuerza en este momento, y su recomendación de que el mandato de la misma se prorrogue sin modificar la dotación ni la composición de la Fuerza, UN وإذ يحيط علما برأي الأمين العام الذي أفاد فيه بأن الوضع لا يحتمل تغيير ولاية القوة أو إعادة تشكيلها مرة أخرى في هذه المرحلة، وبتوصيته بتمديد ولايتها دون إدخال أي تغييرات على قوامها وتكوينها،
    a) Dadas las situaciones tan dispares que actualmente abarca la categoría de " nombramientos de plazo fijo " , y las resultantes limitaciones de la utilidad de una proporción basada en una categoría amplia y heterogénea, podría establecerse una proporción conveniente de nombramientos de carrera sin modificar los tipos ni las condiciones de los nombramientos existentes. UN )أ( بالنظر إلى الحالات الشديدة التفاوت المتضمنة في فئة " التعيينات المحددة المدة " ، وما ينتج عن ذلك من قيود تحد من فائدة وجود نسبة تستند إلى فئة عريضة متعددة اﻷغراض، يمكن تحديد نسبة مستصوبة من التعيينات المهنية، مع عدم إجراء أي تغيير فيما هو قائم من أنواع التعيينات أو شروطها.
    5. Observa que no ha sido posible reducir las diferencias existentes en relación con el alcance del estudio o la aplicabilidad de la Norma General sin modificar de modo sustancial la metodología aprobada; UN ٥ - تلاحظ أنه لم يتسن تضييق فجوة الخلاف القائمة حول نطاق دراسة المعيار الرئيسي أو انطباقه بدون إجراء تعديل كبير للمنهجية الموافق عليها؛
    Queremos los datos sin modificar. TED نحن نريد البيانات الخام.
    Por último, la subdivisión del proyecto en dos incisos facilita probablemente su comprensión sin modificar el sentido. UN كذلك فإن تقسيم الفقرة الأولى من المشروع إلى فقرتين فرعيتين منفصلتين ربما يجعله أقرب إلى الفهم، دون أن يغيّر معناه.
    ● Opción 2: La opción secundaria declarada por el Iraq era utilizar un misil Al Hussein básicamente sin modificar y aceptar una limitación en la distancia de 300 kilómetros. UN البديل ٢: وهو حسب إفادة العراق بديل طوارئ يقوم على استخدام قذيفة أساسية غير معدلة من صواريخ الحسين وقبول مدى محدود قدره ٣٠٠ كيلو متر.
    Por último, la subdivisión del proyecto en dos apartados facilita probablemente su comprensión sin modificar el sentido. UN وأخيرا، فإن تقسيم مشروع المبدأ التوجيهي إلى فقرتين فرعيتين ربما يجعله أقرب إلى الفهم، دون أن يغير معناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد