ويكيبيديا

    "sin ninguna condición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون شروط
        
    • دون أي شروط
        
    • بدون أي شروط
        
    • دون أي شرط
        
    • دون شرط
        
    • دون أية شروط
        
    • ودون أية شروط
        
    Ha pasado bastante tiempo desde los anteriores debates sobre el mandato correspondiente a las negociaciones y nos parece ahora que la mejor manera de avanzar es sencillamente empezar a negociar sin ninguna condición. UN فقد مضى زمن طويل منذ النقاشات السابقة بشأن ولاية ملائمة للمفاوضات. ويبدو لنا الآن أن السبيل الأفضل للمضي قدماً هو البدء في المفاوضات بكل بساطة دون شروط مسبقة.
    Estamos agradecidos al OIEA por la valoración favorable que hizo de la iniciativa de Rusia, en particular por lo que se refiere a la creación del centro internacional, que está abierto a la participación de terceros Estados sin ninguna condición política. UN ونحن ممتنون للوكالة الدولية للطاقة الذرية على تقييمها الإيجابي لمبادرة روسيا، وخاصة ما يتعلق بإنشاء هذا المركز الدولي، الذي هو مفتوح لمشاركة الدول من الأطراف الثالثة دون شروط سياسية.
    Pero, francamente, deberíamos poder alcanzar un acuerdo para iniciar las negociaciones sin ninguna condición previa. UN ولكن يتعين علينا، بكل صراحة، التوصل إلى اتفاق بشأن الشروع في المفاوضات من دون أي شروط مسبقة.
    Destacó que el desarme debería llevarse a cabo sin ninguna condición previa, así como la necesidad de fomentar la confianza y movilizar los medios necesarios para el desarme, la desmovilización y la reinserción. UN وشدد على ضرورة القيام بنزع السلاح دون أي شروط مسبقة، وأكد الحاجة إلى بناء الثقة، وتعبئة الوسائل الضرورية لتنفيذ نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الإدماج.
    La conferencia incluiría al Gobierno Nacional de Transición y todas las otras partes somalíes sin ninguna condición. UN وسيضم المؤتمر الحكومة الوطنية الانتقالية وجميع الأطراف الصومالية الأخرى بدون أي شروط.
    Con ese espíritu, Cuba propuso al Gobierno de los Estados Unidos, sin ninguna condición y en correspondencia con lo dispuesto en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, el 29 de noviembre de 2001, y reiteró, en diciembre de ese año y en marzo de 2002, los proyectos de tres acuerdos bilaterales, a saber: UN وبهذه الروح، عرضت كوبا على حكومة الولايات المتحدة، دون أي شرط ووفقا لقرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وكررت عرضها في كانون الأول/ديسمبر 2001 وآذار/مارس 2002، ثلاثة مشاريع لاتفاقات ثنائية هي:
    Mi delegación insta a Israel a que retire sus tropas de todas las tierras árabes, sin ninguna condición, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN ووفـدي يحـث إسرائيـل علـى أن تسحـب قواتهـا دون شرط من جميـع اﻷراضي العربيـة المحتلـة، وذلـك وفقـا لقــرارات الجمعيــة العامــة.
    Somos serios en nuestra invitación a los funcionarios de los Emiratos Árabes Unidos para que vengan a Teherán a reanudar las conversaciones bilaterales serias sin ninguna condición previa. UN ودعوتنا إلى مسؤولي اﻹمارات العربية المتحدة بزيارة طهران دعوة مخلصة لاستئناف محادثات ثنائية جادة دون أية شروط مسبقــة.
    Numerosos participantes pidieron que se cancelara inmediatamente toda la deuda, que se suministraran paquetes de estímulo consistentes en donaciones, y no en préstamos, y que los nuevos paquetes de financiación se concedieran sin ninguna condición. UN ودعا شركاء عديدون إلى إلغاء كافة الديون فوراً، وتوفير برامج محفزة كالمنح دون القروض؛ وضمان توفير برامج تمويل جديدة دون شروط.
    El Gobierno de Armenia, en muchas ocasiones, ha expresado claramente su voluntad de abrir las fronteras a Najichevan, sin ninguna condición previa. UN 11 - وتطَرَّق إلى القول بأن حكومة أرمينيا أعربت بوضوح، في مناسبات كثيرة عن استعدادها فتح الحدود أمام ناخيشيفان دون شروط مُسبَقَة.
    Pedía por tanto a ambas partes que le ayudaran a poner fin a la tarea sin ninguna condición previa. UN وعليه، فهي تناشد الطرفين مساعدتها لبلوغ هذه الغاية دون شروط مسبقة " .
    Es evidente que el diálogo entre las dos partes debe reanudarse sin ninguna condición previa y de buena fe, como elemento necesario para llevar a buen éxito el proceso de paz. UN 54 - وبديهي أنه ينبغي للحوار بين الطرفين أن يُستأنف دون شروط مسبقة وبنية سليمة، باعتبار ذلك مكونا ضروريا للتوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام.
    15. La incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables para armas nucleares es motivo de desaliento. Su país espera que la Conferencia de Desarme comience pronto las negociaciones sin ninguna condición previa. UN 15 - وواصل حديثه قائلا إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية هو مصدر لخيبة الأمل وأن بلده يأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح قريبا في إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة.
    15. La incapacidad de la Conferencia de Desarme para iniciar negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables para armas nucleares es motivo de desaliento. Su país espera que la Conferencia de Desarme comience pronto las negociaciones sin ninguna condición previa. UN 15 - وواصل حديثه قائلا إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية هو مصدر لخيبة الأمل وأن بلده يأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح قريبا في إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة.
    Ello contribuirá a calmar situaciones tensas por medios diplomáticos según el principio de la insistencia en el arreglo pacífico de las controversias sin ninguna condición previa. UN وينبغي أن تساهم في تخفيف حالات التوتر باستخدام الوسائل الدبلوماسية في إطار مبدأ الإصرار على التسويات السلمية دون أي شروط مسبقة.
    Reiterando que las diferencias entre los Estados se deben abordar a través del diálogo y la negociación, sin ninguna condición previa y en estado de igualdad entre las partes involucradas. UN ونكرر أن المنازعات بين الدول لا بد من تناولها عن طريق الحوار والتفاوض ومن دون أي شروط مسبقة وعلى قدم المساواة بين الأطراف المعنية.
    El Consejo subraya la importancia del inicio del Debate Nacional, previsto en el Pacto de Gobierno, como mecanismo adecuado para un diálogo político de vasto alcance en el que deben participar todas las partes en el conflicto sin ninguna condición previa. UN " ويؤكد المجلس أهمية بدء المناقشة الوطنية المنصوص عليها في اتفاق الحكم، باعتبارها آلية ملائمة لحوار سياسي واسع النطاق ينبغي أن يشارك فيه جميع أطراف الصراع دون أي شروط مسبقة.
    El Iraq debe acatar sus compromisos y permitir el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas en su territorio sin ninguna condición previa, como lo estipuló el Consejo de Seguridad. UN وعلى العراق أن يفي بالتزاماته ويسمح بعودة مفتشي الأمم المتحدة إلى أراضيه بدون أي شروط مسبقة، وعلى النحو الذي حدده مجلس الأمن.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que vuelva sin ninguna condición y como Estado no poseedor de armas nucleares al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ونطلب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعود بدون أي شروط وكدولة غير حائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En 2012 y 2010, la Comisión de Expertos de la OIT recordó al Gobierno que, en virtud del artículo 1 2) del Convenio Nº 19, era obligatorio conceder a los nacionales de cualquier otro Miembro ratificante, así como a sus derechohabientes, el mismo trato dispensado a sus propios nacionales en materia de indemnización por accidentes del trabajo, sin ninguna condición de residencia. UN وفي عامي 2012 و2010، قامت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بتذكير الحكومة بمقتضيات المادة 1(2) من الاتفاقية رقم 19، التي تكفل المساواة في المعاملة لمواطني أي دولة أخرى عضو صدقت على هذه الاتفاقية الذين يصابون في حوادث عمل، ولمُعاليهم، دون أي شرط يتعلق بالإقامة(104).
    Ratificada en 1983 y de una naturaleza más liberal y amplia que sus análogas en el ámbito mundial, la Ley sobre planificación demográfica considera iguales a hombres y mujeres, y estipula el pleno disfrute de los derechos de la mujer en cuanto a la función de reproducción, sin ninguna condición previa en cuanto a los embarazos no deseados. UN وقانون التخطيط السكاني، الذي جرى التصديق عليه في عام 1983 وله طبيعة أكثر تحرُّراً وشمولية من القوانين المناظرة في العالم يعتَبِر أن المرأة والرجل متساويان وينص على التمتُّع الكامل للنساء بالحق في الإنجاب دون شرط مُسبَق أيّاً كان في حالات الحمل غير المرغوب فيه.
    Por lo tanto, los Estados Miembros deben comprometerse a pagar sus contribuciones al presupuesto de las Naciones Unidas a su debido tiempo, sin ninguna condición. UN ولذا يتعين على الدول اﻷعضاء أن تلزم نفسها بدفع مساهماتها في ميزانية اﻷمم المتحدة، لدى استحقاقها، ومن دون أية شروط.
    Por consiguiente, es imprescindible que los Estados Miembros paguen sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin ninguna condición. UN وبالتالي لا بد من أن تدفع الدول اﻷعضاء حصصها بالكامل، في حينها ودون أية شروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد