ويكيبيديا

    "sin ninguna excepción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون أي استثناء
        
    • دون استثناء
        
    • بدون استثناء
        
    • بدون أي استثناء
        
    • وبدون استثناء
        
    • دون أي إمكانية لتقييده
        
    En aras del buen funcionamiento de la corte, la convención debería obligar a los Estados a cooperar con la corte, sin ninguna excepción. UN ولحسن تشغيل المحكمة، يتعين على الاتفاقية أن تلزم الدول بالتعاون مع المحكمة دون أي استثناء.
    La consolidación del régimen de no proliferación sigue siendo un deber solemne y una sagrada responsabilidad que debe cumplirse fielmente, sin ninguna excepción, en el mundo entero. UN وإن تعزيز نظــــام عـــــدم الانتشار يظل واجبا عظيما ومسؤولية مقدسة ينبغي الاضطلاع بهما دون أي استثناء في أي مكان حول الكرة اﻷرضية.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el asunto, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة عن طريق اجراءات تتخذ وفقا لقوانين تلك الدولة.
    Con arreglo al artículo 7 de la Convención, el Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable deberá enjuiciarlo, sin ninguna excepción ni demora injustificada, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado. UN وبموجب المادة ٧ من الاتفاقية، يتعين على الدولة الطرف التي يوجد في أراضيها الشخص المشتبه فيه ملاحقته قانونيا وفقا لقوانينها الوطنية دون استثناء أو إبطاء.
    Pedimos a todos los países interesados que no limiten su asistencia para la remoción de minas solamente a los países partes en la Convención, sino que brinden asistencia financiera y técnica con ese fin a todos los Estados que la necesitan, sin ninguna excepción. UN كذلك فإننا نرجو مــن جميــع الدول المعنية بألا تقصر المساعدات المقدمة ﻹزالة اﻷلغام على الدول المنضمة لﻹتفاقية، بل أن تشمل مساعداتها المالية والتقنية في ميدان نزع اﻷلغام جميع الدول التي تحتاج لذلك من دون استثناء.
    La importancia de esa disposición radica en que no discrimina a los extranjeros sino que protege los derechos y libertades de " toda persona en Kenya " sin ninguna excepción. UN وتكمن أهمية هذا الحكم في أنه لا يميز الأجانب ولكن يوفر الحماية للحقوق والحريات " لكل شخص في كينيا " بدون استثناء.
    Debemos garantizar la plena universalidad del TNP, el TPCE y demás instrumentos internacionales, sin ninguna excepción. UN ويجب أن نكفل العالمية التامة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والصكوك الدولية الأخرى، بدون أي استثناء.
    Considero que el Consejo debe terminar todo esto. Debe garantizar el cumplimiento de sus resoluciones en todas las instancias y sin ninguna excepción. UN لا بد لمجلس الأمن أن يضع حدا لكل ذلك وأن يضمن تنفيذ قراراته في كل الحالات، وبدون استثناء.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    El Estado parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, de no proceder a su extradición, someterá el asunto, sin ninguna excepción ni demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento previsto en la legislación de ese Estado. UN على كل دولة طرف يكون المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في إقليمها، إذا لم تعمد إلى تسليمه، أن تقوم، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا مبرر له، بتقديم قضيته إلى سلطاتها المختصة بغرض مقاضاته عن طريق دعوى ترفع وفقا لقوانين تلك الدولة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el caso, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى ارتكابه الجريمة موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة، عن طريق دعوى ترفع وفقا لقانون تلك الدولة.
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el asunto, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN " على الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة عن طريق اجراءات تتخذ وفقا لقوانين تلك الدولة.
    Sí, sin ninguna excepción. UN نعم، دون استثناء.
    RECORDANDO TAMBIÉN el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica (diciembre de 1995), suscrito por Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá, en el que ' las Partes se comprometen a prevenir y combatir todo tipo de actividades delictivas con repercusión regional o internacional, sin ninguna excepción, tales como el terrorismo ' ; UN " وإذ يشيرون كذلك الى المعاهدة اﻹطارية بشأن اﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى )كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥( التي وقعتها بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس والتي تعهدت فيها اﻷطراف بأن تمنع وتكافح، دون استثناء جميع أنواع النشاط اﻹجرامي التي تكون لها آثار إقليمية أو دولية مثل اﻹرهاب،
    Por todos estos motivos, Francia, que durante muchos años ha hecho de la lucha contra estas armas una de sus prioridades, se aseguró en Oslo, juntamente con otros muchos países, bajo la excelente presidencia del Embajador de Sudáfrica, Jacob Selebi, de que la Convención estipulara una prohibición total sin ninguna excepción. UN ولكل هذه اﻷسباب عمدت فرنسا، التي ما برحت منذ عدد من السنوات تضع مكافحة هذه اﻷسلحة ضمن أولوياتها، إلى التأكد في أوسلو، إلى جانب العديد من البلدان اﻷخرى وبتوجيه من رئاسة سفير جنوب أفريقيا، جاكوب سليبي، الممتازة - من أن الاتفاقية تنص على حظر كامل دون استثناء.
    En ausencia de directrices precisas aprobadas por la Asamblea General para la utilización de ese personal, deben aplicarse sin ninguna excepción el Reglamento y el Estatuto del Personal, en particular el párrafo 7.2. UN وفي غياب أي مبادئ توجيهية واضحة معتمدة من قبل اﻷمانة العامة لاستخدام هؤلاء اﻷفراد، فإنه ينبغي تطبيق النظام المالي والقواعد المالية، لا سيما البند ٧-٢، بدون استثناء.
    56. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca por ley una edad mínima para el reclutamiento voluntario en las fuerzas armadas, por debajo de la cual esté prohibido el reclutamiento de niños sin ninguna excepción. UN 56- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سن دنيا بموجب القانون للتجنيد الطوعي في قواتها المسلحة الوطنية يحظر دونها تجنيد الأطفال بدون أي استثناء.
    En lo que se refiere a períodos vacacionales, la Ley contempla que al año de haber prestado sus servicios, los trabajadores tienen derecho a 6 días de descanso, aumentando dos por cada cinco años, recibiendo su salario sin ninguna excepción, y con su respectiva prima vacacional. UN :: وفيما يتعلق بالإجازات الدورية ينص القانون على أنه يحق للعامل بعد مرور سنة على خدمته الحصول على ستة أيام راحة؛ ويضاف يومان عن كل خمس سنوات من الخدمة. وفي جميع الحالات وبدون استثناء يحصل على أجره وعلاوات الإجازات المقررة().
    El Estado Parte debe adoptar disposiciones legislativas claras para aplicar en su derecho interno el principio de la prohibición absoluta de la tortura sin ninguna excepción. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد أحكاماً قانونية واضحة لتنفيذ مبدأ الحظر المطلق للتعذيب في قانونها المحلي دون أي إمكانية لتقييده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد