ويكيبيديا

    "sin ninguna injerencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون أي تدخل
        
    • دون تدخل
        
    • بدون تدخل
        
    • ودون أي تدخل
        
    • وبدون أي تدخل
        
    • دون أي مشاركة
        
    El modelo permite el desarrollo del sector sin ninguna injerencia indebida del Estado, permitiendo así proteger la libertad de expresión. UN ويسمح النموذج بتطوير القطاع الثقافي دون أي تدخل لا مبرر له من الحكومة، ويتيح بالتالي حماية حرية التعبير عن الرأي.
    Como se define en las Naciones Unidas, significaría que el Territorio redactaría su Constitución sin ninguna injerencia exterior. UN فسيعني هذا الخيار، كما عرفته الأمم المتحدة، صياغة الإقليم لدستوره دون أي تدخل خارجي.
    En virtud de la libertad sindical, los sindicatos se organizan y funcionan con libertad, sin ninguna injerencia estatal. UN وبموجب الحرية النقابية، تنظم النقابات نفسها وتعمل بحرية، دون أي تدخل من الدولة.
    Habida cuenta de los grandes sufrimientos, destrucción y desplazamiento, el pueblo de la región ahora aspira al logro de un arreglo amplio que satisfaga las exigencias de todas las partes, en especial del pueblo de Bosnia y Herzegovina, que insiste en mantener su Estado independiente en su propio territorio, sin ninguna injerencia extranjera. UN فمن حق الشعوب في تلك المنطقة، بعد أن عانت من القتل والدمار والتشرد، أن تتوصـل إلى اتفـاق يراعي حقوق الجميع وبالذات شعب البوسنة الذي يصر على الاحتفاظ بدولته المستقلة على أراضيه دون تدخل من أي طرف.
    Corresponde atribuir especial importancia a las negociaciones colectivas llevadas a cabo por los interlocutores sociales sin ninguna injerencia externa. UN وستولى أهمية خاصة إلى المفاوضة الجماعية التي يجريها الشركاء الاجتماعيون بدون تدخل خارجي.
    Reconociendo la necesidad de celebrar unas elecciones presidenciales libres y limpias de conformidad con la Constitución del Líbano y sin ninguna injerencia o influencia extranjera, el Consejo de Seguridad insta a los partidos políticos del Líbano a que reanuden el diálogo nacional con objeto de llegar a un acuerdo para resolver todas las cuestiones políticas. UN وإذ يسلم مجلس الأمن بضرورة عقد انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بما يتفق مع الدستور اللبناني، ودون أي تدخل ونفوذ أجنبيين، يحث الأطراف السياسية في لبنان على الشروع مجددا في حوار وطني بهدف التوصل إلى اتفاق لتسوية جميع القضايا السياسية.
    El Consejo de Seguridad reitera su llamamiento para que se celebre sin demora una elección presidencial libre e imparcial de conformidad con las normas constitucionales del Líbano, sin ninguna injerencia ni influencia extranjeras y respetando plenamente las instituciones democráticas. UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بلا تأخير، بما يتفق مع القواعد الدستورية اللبنانية وبدون أي تدخل أو نفوذ أجنبيين، وفي ظل الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية.
    Como se define en las Naciones Unidas, significaría que el Territorio redactaría su Constitución sin ninguna injerencia exterior. UN فهو، كما عرّفته الأمم المتحدة، يعني أن يتولى الإقليم صوغ دستوره دون أي مشاركة خارجية.
    Cuba reitera su confianza en la capacidad del pueblo y del Gobierno sirios para resolver sus problemas internos, sin ninguna injerencia extranjera, y exige el pleno respeto a la libre determinación y a la soberanía de ese país árabe. UN وتكرر كوبا الإعراب عن ثقتها في قدرة سورية، حكومة وشعبا، على تسوية مشاكلها الداخلية دون أي تدخل أجنبي، وتطالب باحترام سيادة هذا البلد العربي وحقه في تقرير مصيره بحرية.
    Informó a la misión de que los preparativos del referendo tenían que ser realizados correctamente por la Comisión sobre el Referendo del Sudán Meridional, sin ninguna injerencia exterior, siendo esta la única condición previa para reconocer el resultado. UN وأبلغ البعثة بأن مفوضية استفتاء جنوب السودان قد حرصت على إجراء الأعمال التحضيرية للاستفتاء بالشكل السليم دون أي تدخل خارجي، وهو الشرط المسبق الوحيد للاعتراف بنتائجه.
    El hecho de que los casos gestionados estuvieran relacionados con grandes sectores como el servicio de abastecimiento de agua y los hipermercados, sin ninguna injerencia del Ministro, demostraba que, por lo general, la aplicación de las normas de la competencia se valoraba positivamente. UN وإن كون القضايا التي عولجت ذات صلة بقطاعات رئيسية مثل خدمات المياه والمتاجر الكبرى، دون أي تدخل من جانب الوزير، يدل على أن إنفاذ قوانين المنافسة محل تقدير عام.
    407. En respuesta a las preguntas formuladas, el representante del Estado Parte aclaró que, de conformidad con el artículo 126 de la Constitución, los tribunales ejercían sus funciones sin ninguna injerencia por parte de los órganos administrativos, los grupos sociales o los particulares. UN ٤٠٧ - وردا على اﻷسئلة المثارة، قال ممثل الدولة الطرف إنه وفقا للمادة ١٢٦ من الدستور، تمارس المحاكم مهامها دون أي تدخل من جانب اﻷجهزة اﻹدارية أو الجماعات الاجتماعية أو اﻷفراد.
    La Santa Sede siempre agradecerá a las autoridades de otras religiones que demuestran apertura hacia dicho diálogo, así como a las autoridades que lo promueven, sin ninguna injerencia política, respetando la distinción entre la esfera religiosa y la civil y el derecho fundamental a la libertad de religión. UN وسيكون الكرسي الرسولي ممتنا دائما لسلطات الأديان الأخرى التي تظهر انفتاحا على ذلك الحوار، وأيضا للسلطات المدنية التي تشجعه، دون أي تدخل سياسي، مع احترام التمييز بين المجالين الديني والمدني والحق الإنساني الأساسي في حرية الدين.
    Lo que el Rey de Inglaterra quiere, debe obtenerlo, sin ninguna injerencia de fuera. Open Subtitles فما يريده ملك (أنجلترا) فلابد من أن يحصل عليه. دون أي تدخل من الخارج.
    40. Después del incidente ocurrido en Mala Rechica en 1995 y el hostigamiento policial de algunos estudiantes en el primer semestre de 1996, la llamada " Universidad de Tetovo " , que dicta los cursos en albanés, ha seguido funcionando sin reconocimiento oficial y sin ninguna injerencia importante del Gobierno. UN ٠٤- عقب حادثة " مالا راشيكا " التي وقعت في عام ٥٩٩١ وقيام الشرطة بمضايقة بعض الطلاب في النصف اﻷول من عام ٦٩٩١، ظلت الجامعة المعروفة باسم " جامعة تيتوفو " ، التي تعلّم باﻷلبانية، عملها على أساس اﻷمر الواقع دون أي تدخل يذكر من قبل الحكومة.
    f) El respeto a la igualdad de derechos de los Estados, incluido el derecho inalienable de cada Estado a determinar libremente su sistema político, social, económico y cultural, sin ninguna injerencia por parte de otro Estado. UN (و) احترام المساواة بين جميع الدول في الحقوق، بما في ذلك حق كل دولة غير القابل للتصرف في تحديد نظامها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي بحرية، دون أي تدخل على الإطلاق من أي دولة أخرى.
    f) El respeto a la igualdad de derechos de los Estados, incluido el derecho inalienable de cada Estado a determinar libremente su sistema político, social, económico y cultural, sin ninguna injerencia por parte de otro Estado. UN (و) احترام المساواة بين جميع الدول في الحقوق، بما في ذلك حق كل دولة غير القابل للتصرف في تحديد نظامها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي بحرية، دون أي تدخل على الإطلاق من أي دولة أخرى.
    f. Respeto a la igualdad de derechos de los Estados, incluido el derecho inalienable de cada Estado a determinar libremente su sistema político, social, económico y cultural, sin ninguna injerencia por parte de otro Estado. UN (و) احترام المساواة بين جميع الدول في الحقوق، بما في ذلك حق كل دولة غير القابل للتصرف في تحديد نظامها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي بحرية، دون أي تدخل على الإطلاق من أي دولة أخرى.
    Primero, que no se politice la cuestión, ya que ahora se ha convertido en un caso jurídico que debe dejarse a criterio del tribunal escocés reunido en los Países Bajos, sin ninguna injerencia de las partes. UN أولا، الابتعاد عن تسييس هذه القضية بعد أن أخذت مسارها القانوني وتركها للمحكمة الاسكتلندية المعقودة بهولندا دون تدخل من أية جهة.
    En él se otorga a los Estados la libertad de utilizar el espacio ultraterrestre con fines pacíficos sin ninguna injerencia nociva. UN فهي تمنح الدول حرية استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية بدون تدخل ضار.
    " El Consejo reitera, en este contexto, su llamamiento para la celebración de elecciones presidenciales libres y limpias de conformidad con el calendario y las normas constitucionales del Líbano y sin ninguna injerencia extranjera, con pleno respeto de la soberanía del Líbano. UN " ويكرر المجلس، في هذا السياق، دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وفقا لمعايير الدستور اللبناني والجداول الزمنية الواردة فيه ودون أي تدخل أجنبي، مع احترام سيادة لبنان احتراما تاما.
    Subrayando que el punto muerto político podía conducir a un nuevo empeoramiento de la situación, el Consejo reiteró su llamamiento para que se celebrara sin demora una elección presidencial libre e imparcial de conformidad con las normas constitucionales del Líbano, sin ninguna injerencia ni influencia extranjeras y respetando plenamente las instituciones democráticas. UN وإذ شدد المجلس على أن المأزق السياسي قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الحالة بلبنان، فإنه كرر دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، بما يتفق مع القواعد الدستورية اللبنانية وبدون أي تدخل أو نفوذ أجنبيين، وفي ظل الاحترام التام للمؤسسات الديمقراطية.
    Según se dispone en la resolución de las Naciones Unidas, con arreglo a esa opción el territorio redactaría su constitución sin ninguna injerencia exterior. UN فهو يعني، حسب تعريف الأمم المتحدة، أن يضع الإقليم دستوره دون أي مشاركة خارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد