ويكيبيديا

    "sin orden judicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون أمر قضائي
        
    • دون أمر من المحكمة
        
    • بدون أمر قضائي
        
    • بدون أمر قبض
        
    • دون مذكرة توقيف
        
    • بدون إذن
        
    • بدون مذكرة
        
    • دون أمر بالقبض
        
    • دون أمر بذلك
        
    • دون إذن قضائي
        
    • دون أوامر قضائية
        
    • دون أمر محكمة
        
    • بدون أمر بالقبض
        
    • دون أمر بالتوقيف
        
    • دون أمر توقيف
        
    De esta manera, debe realizar una adecuación legislativa para permitir a las madres adolescentes la inscripción de sus hijos e hijas sin orden judicial. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    De esta manera, debe realizar una adecuación legislativa para permitir a las madres adolescentes la inscripción de sus hijos e hijas sin orden judicial. UN ويتعيّن عليها أن تجري تعديلاً تشريعياً لكي تتيح للأمهات المراهقات تسجيل أولادهن دون أمر قضائي.
    Artículo 284. Los funcionarios y auxiliares de la policía tienen el deber de detener aun sin orden judicial: UN المادة ٤٨٢ - يجب على الموظفين ومعاوني الشرطة أن يعتقلوا دون أمر قضائي:
    Sin embargo, la Relatora Especial observa que muchos desalojos se realizan sin orden judicial ni otra autorización legal. UN إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر.
    Algunas detenciones se realizaron sin orden judicial. UN وقد تمت بعض عمليات الاحتجاز بدون أمر قضائي.
    La utilización de la detención sin orden judicial al parecer es muy amplia, y los detenidos corren el riesgo de sufrir torturas y malos tratos. UN وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب.
    Agentes de los servicios de seguridad interior procedieron a su detención en el despacho mismo del Ministro, sin orden judicial y sin que se lo informara de las causas legales de su detención. UN وبالفعل قام أفراد من أجهزة الأمن بتوقيفه في مكتب الوزير دون مذكرة توقيف ودون إبلاغه بالأسباب القانونية لتوقيفه.
    La noche del 25 de marzo, elementos uniformados de la PN llegaron a casa del afectado en dos ocasiones para detenerlo, sin orden judicial. UN وفي ليلة ٢٥ آذار/مارس أتى ضباط يرتدون زي الشرطة الوطنية الى منزل المجنى عليه مرتين ﻹلقاء القبض عليه دون أمر قضائي.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a las desapariciones forzadas y las detenciones masivas sin orden judicial, así como los encarcelamientos arbitrarios sin formulación de cargos ni proceso judicial. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para poner fin a las desapariciones forzadas y las detenciones masivas sin orden judicial, así como los encarcelamientos arbitrarios sin formulación de cargos ni proceso judicial. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون اتخاذ إجراءات قضائية.
    En cuanto al párrafo 1 del artículo 9, la autora recuerda que Kamel Djebrouni fue detenido sin orden judicial y sin que fuera informado de las razones de su detención. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني أُلقي القبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    17. Siervo Sabarsky fue detenido sin orden judicial previa. UN 17- واحتُجز السيد سيْربو سابارسكي دون أمر قضائي مسبق.
    En cuanto al párrafo 1 del artículo 9, la autora recuerda que Kamel Djebrouni fue detenido sin orden judicial y sin que fuera informado de las razones de su detención. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 9، تذكّر صاحبة البلاغ بأن كمال جبروني قبض عليه دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    3.5 Kamel Rakik fue detenido por la policía sin orden judicial, y sin que le fueran comunicados los motivos de su detención. UN 3-5 واعتقل رجال الأمن كمال رقيق دون أمر قضائي ودون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    En casos de emergencia, el Ministro de Justicia podrá actuar sin orden judicial (18 U.S.C. § 176). UN وفي حالات الطوارئ يجوز للنائب العام أن يتصرف دون أمر من المحكمة. 18 مدونة قوانين الولايات المتحدة، المادة 176.
    En la mayoría de los casos, la detención tenía lugar sin orden judicial y en todos los casos se negaba sistemáticamente la posibilidad de impugnar su legalidad. UN وفي بعض الحالات، تم اعتقال الموقوفين بدون أمر قضائي ولم تتح لهم الفرصة للطعن في شرعيه احتجازهم.
    La utilización de la detención sin orden judicial al parecer es muy amplia, y los detenidos corren el riesgo de sufrir torturas y malos tratos. UN وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب.
    Ambas leyes brindan una amplia protección a los miembros de la familia víctimas de violencia a través de, entre otras medidas, la emisión de órdenes de protección, la concesión de indemnizaciones a las víctimas y la potestad de los agentes de policía de practicar detenciones sin orden judicial. UN ويوفر القانونان حماية شاملة لأفراد الأسرة المعتدى عليهم، بوسائل منها إصدار أوامر الحماية، ومنح تعويضات للضحايا، وصلاحية أفراد الشرطة بأن يلقوا القبض على المخالفين دون مذكرة توقيف.
    Ambos fueron detenidos sin orden judicial por la policía del Servicio de Seguridad Nacional. UN وقد اعتقلتهما شرطة إدارة الأمن الوطني بدون إذن توقيف.
    7. U Nyi Pu fue detenido en su domicilio el 11 de agosto de 2008, sin orden judicial, por esos mismos agentes. UN 7- وأوقف أو نيي بو بدون مذكرة في منزله في 11 آب/أغسطس 2008 على أيدي أفراد الشرطة المذكورين أنفسهم.
    Se afirma que lo detuvieron sin orden judicial en que se especificaran claramente los cargos que se le imputaban. UN وأوردت التقارير أن السيد ضرار اعتُقل دون أمر بالقبض عليه يحدد بوضوح التهم الموجهة إليه.
    5.3 El autor insiste en que su detención y privación de libertad han sido arbitrarias y en que fue detenido sin orden judicial. UN 5-3 ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن القبض عليه واحتجازه اتسما بالتعسف وأنه قبض عليه دون أمر بذلك.
    La Ley de inmigración de 1971 faculta a la policía y a los servicios de inmigración para detener a las personas sin orden judicial. UN ويخول قانون الهجرة لعام 1971 لكل من الشرطة ودوائر الهجرة حق اعتقال الأشخاص دون إذن قضائي.
    Se ha informado de que, durante ese período, presuntamente fueron arrestados sin orden judicial miles de hombres en las calles, los colegios, sus lugares de trabajo y sus hogares. UN وورد أن ألوف الرجال قد قبض عليهم في الشوارع والمدارس ومحال العمل والبيوت دون أوامر قضائية خلال تلك الفترة.
    El hecho de que la policía esté autorizada a adoptar esas medidas sin orden judicial es contrario a los principios establecidos del procedimiento penal de que corresponde a los tribunales la decisión sobre registros y decomisos y de que deben brindarse a las personas las debidas garantías procesales como un requisito para adoptar sanciones en su contra. UN والسماح للشرطة باتخاذ مثل هذه الاجراءات دون أمر محكمة يشكل انحرافاً عن المبادئ السليمة لﻹجراءات الجنائية التي تمارس المحاكم بموجبها سلطة اﻹشراف على عمليات التفتيش والحجز، وتطبق قواعد اﻷصول القانونية على اﻷفراد قبل أن تقام ضدهم الدعاوى القضائية.
    7.6 Por lo que respecta al artículo 9, la información que tiene ante sí el Comité indica que Idriss Aboufaied fue detenido en dos ocasiones sin orden judicial por agentes del Estado parte, y que estuvo detenido en secreto durante aproximadamente dos meses en cada ocasión, sin acceso a un abogado defensor ni ser informado de los motivos de su detención, y sin ser llevado ante las autoridades judiciales. UN 7-6 وفيما يتعلق بالمادة 9، تُظهر المعلومات المتاحة أمام اللجنة أن أفراداً تابعين للدولة الطرف ألقوا القبض مرتين بدون أمر بالقبض على إدريس أبو فايد وأنه اُحتجز في مكان مجهول لفترة تقارب الشهرين في كل مرة، دون حصوله على محام ودون إبلاغه بأسباب القبض عليه ودون إحضاره ليمثل أمام سلطة قضائية.
    Tampoco intervino ninguna autoridad judicial en relación con las otras cuatro personas presas, militantes del partido FDR, que compartieron el cautiverio del Sr. Sa Oyana, que se encontraban y se encuentran todavía igualmente detenidas sin orden judicial en los calabozos de Black Beach, desde finales del primer semestre de 2000. UN كما أن أي هيئة قضائية لم تتخذ الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالسجناء الأربعة الآخرين، النشطاء في حزب القوى الديمقراطية الجمهورية، الذين سجنوا مع السيد سا أويانا والذين احتجزوا من دون أمر بالتوقيف في زنزانات سجن بلاك بيتش منذ نهاية الربع الأول من سنة 2000.
    El artículo 14 de la Carta Árabe de Derechos Humanos, ratificada por los Emiratos Árabes Unidos el 15 de enero de 2008, también garantiza el derecho a no ser sometido a detención o prisión arbitrarias sin orden judicial y exige que los Estados partes respeten esas salvaguardias de procedimiento. UN وتكفل المادة 14 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان، الذي صدقت عليه الإمارات العربية المتحدة في 15 كانون الثاني/يناير 2008، أيضاً الحق في عدم إخضاع أي شخص للاعتقال والاحتجاز التعسفي دون أمر توقيف قانوني، وتقتضي من الدول الأعضاء احترام هذه الضمانات الإجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد