ويكيبيديا

    "sin perder" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون فقدان
        
    • دون أن تفقد
        
    • دون إغفال
        
    • بدون فقدان
        
    • دون أن يغيب
        
    • دون أن تغيب
        
    • دون أن يفقدوا
        
    • دون خسارة
        
    • دون أن يسقط
        
    • دون أن يفقد
        
    • مع الحفاظ
        
    • بدون خسارة
        
    • دون إضاعة
        
    • واضعة
        
    • بدون أن تفقد
        
    Esos Estados han demostrado que es posible hacerlo sin perder su statu quo ni disminuir su seguridad. UN وقد برهنت تلك الدول على أنه يمكن الاستغناء عن تلك اﻷسلحة دون فقدان للمركز أو انتقاص من اﻷمن.
    Es importante considerar la manera de mejor disfrutar de los beneficios sin perder la creatividad que nace de la diversidad cultural. UN ومن المهم مراعاة كيفية الاستمتاع بفوائد التنمية دون فقدان اﻹبداع الناتج عن التنوع الثقافي.
    La Secretaría pudo adaptarse rápidamente a los nuevos procedimientos sin perder eficiencia ni interrumpir su trabajo. UN استطاعت الأمانة العامة التكيف بسرعة مع التغيرات الإجرائية دون أن تفقد استمرارية العمل أو فعاليته.
    Asimismo, es partidaria de forjar una nueva solidaridad mundial fundada en los principios 6, 12 y 27 de la Declaración de Río, pero sin perder de vista el plano regional. UN وهو يؤيد أيضا إيجاد تضامن عالمي جديد يستند الى المبادئ ٦ و ١٢ و ٢٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ولكن دون إغفال المنظور اﻹقليمي.
    Si puedo pasar por alto la seguridad, aún no se como, puedo parar la actualización sin perder el dinero. Open Subtitles هناك احتمال ان اوقف العملية بدون فقدان المال
    A juicio del Ecuador, la Conferencia de Desarme debe enfocar su actividad técnica y especializada, pero sin perder de vista el alcance final de sus esfuerzos. UN وفي رأي إكوادور أنه يتعين على مؤتمر نزع السلاح التركيز على أنشطته التقنية والمتخصصة، ولكن دون أن يغيب عنه النطاق النهائي لجهوده.
    En consecuencia, sería posible fijar la política general sin perder de vista los mandatos vigentes. UN وهكذا يصبح بالمستطاع تحديد سياسة شاملة دون أن تغيب عن اﻷذهان الولايات الحالية.
    Por ejemplo, ¿podrán iniciar acciones judiciales sin perder su permiso de residencia? UN هل باستطاعتهم على سبيل المثال إقامة دعاوى قانونية دون أن يفقدوا تصريح إقامتهم؟
    Permite a los empleados participar en actividades profesionales y no profesionales sin perder su condición de empleados. UN وتسمح هذه اﻹجازة للموظفين بالمشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة بالعمل والتي لا صلة لها بالعمل، دون فقدان مركزهم كموظفين.
    Esto permitiría que los funcionarios de oficinas permanentes presten servicios en el Tribunal sin perder su estatuto en la oficina de la que dependen. UN يتيح ذلك للموظفين من المكاتب الدائمة إمكانية العمل في المحكمة دون فقدان مركزهم في مكتبهم الأصلي.
    El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello la garantía de su oferta; UN ويجوز للمورّد أو المقاول أن يرفض ذلك الطلب من دون فقدان ضمانة عطائه؛
    Así, pues, sin perder su función primera, ciertos ritos quedan desprovistos de su carácter cruel y perjudicial a la dignidad y a la salud de las mujeres. UN وهكذا تخلصت شعائر معينة من طبيعتها القاسية والضارة بكرامة المرأة وصحتها دون أن تفقد وظيفتها الأولى.
    Sin embargo, en estos momentos la Dependencia ha llegado al límite de lo que se puede ahorrar en viajes sin perder la capacidad de realizar la labor necesaria sobre el terreno, de conformidad con sus criterios profesionales. UN إلا أن الوحدة بلغت عند هذه النقطة أقصى حدود ما يمكن توفيره من حيث تكاليف السفر دون أن تفقد القدرة على القيام بالعمل اللازم في الموقع بما يتماشى مع معاييرها المهنية.
    Una nueva conciencia que nos permite ver que los pueblos, los países y las regiones pueden ser y seguir siendo diferentes sin perder su orgullo y su rango surgidos en los últimos decenios. UN وهنـاك وعي جديد نشأ على مدى العقود اﻷخيرة، ييسر الفهم بأن الشعوب والبلدان والمناطق يمكنها أن تكون مختلفة وتظــل كذلك دون أن تفقد كرامتها أو موقفها.
    Ese enfoque ayudaría a concentrar las deliberaciones del Consejo en cuestiones estratégicas sin perder de vista el contexto general de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ومن شأن ذلك النهج أن يساعد في تركيز مناقشة المجلس على القضايا الاستراتيجية دون إغفال للسياق الشامل لمنهاج عمل بيجين.
    Quiero decir que puedes tener este tipo de herida sin perder la memoria. Open Subtitles أعني, يمكنك أن تصاب .هكذا بدون فقدان ذاكرتك
    Es ese sentido, debemos tener en cuenta lo general sin perder de vista lo específico. UN وفي هذا السياق، لا بد لنا من أن نُبقي نصب أعيننا ما هو عام من دون أن يغيب عن نظرنا الخاص المحدد.
    Es necesario continuar en esta dirección a la luz de los resultados obtenidos en el centro europeo, pero sin perder de vista que no todos los resultados son transferibles de una región del mundo a otra. UN وينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات في ضوء النتائج المحققة في المكتب الرئيسي الأوروبي دون أن تغيب عن البال حقيقة أن كل النتائج المحرزة يمكن نقلها من جزء من العالم إلى آخر.
    A partir de esa fecha, los ciudadanos australianos pueden adquirir la ciudadanía de otro país sin perder la australiana. UN ومنذ ذلك التاريخ أصبح بإمكان المواطنين الأستراليين أن يصبحوا مواطنين لبلد آخر دون أن يفقدوا جنسيتهم الأسترالية.
    Y sería imposible dejar una muestra sin perder una mano u otra parte del cuerpo. Open Subtitles وكان من المستحيل أنْ أترك عينة دامغة دون خسارة فادحة لأحد أعضاء الجسم
    El proveedor o contratista podrá denegar la solicitud sin perder por ello su garantía de la oferta y la validez de su oferta cesará al expirar el plazo de validez no prorrogado; UN ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون أن يسقط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة؛
    Así que, ¿cómo hace el hombre para llevarlos a la otra orilla del río sin perder a ninguno? Open Subtitles لذا كيف سيستطيع الرجل أن يأخذهم ثلاثتهم عبر النهر دون أن يفقد إي واحداً منهم
    Como resultado, el costo general de mantenimiento de la Oficina se ha reducido significativamente, sin perder la continuidad de conocimientos y flexibilidad del Organismo. UN ونتيجة لذلك، خُفضت بشكل كبير التكلفة الإجمالية للإبقاء على ذلك المكتب مع الحفاظ على استمرارية المعرفة والمرونة بالنسبة للوكالة.
    Irás de inmediato a la página web del Universal Bank sin perder ni un momento, empezarás a trabajar Open Subtitles أنت ستذهب إلى موقع ويب المصرف العالمي حالا بدون خسارة وقت، أنت ستصل إلى العمل
    Sería importante a ese respecto formular nuevas ideas para alcanzar acuerdo sin perder tiempo. UN وسيكون من المهمّ في هذا الصدد بلورة أفكار جديدة، للتوصل إلى اتفاق دون إضاعة الوقت.
    Las escuelas pueden remitirse a esas directrices y apoyarse en ellas para elaborar su proceso educativo, sin perder de vista las necesidades y situaciones específicas. UN وفي الواقع، يمكن أن ترجع المدارس إلى هذا المخطط وأن تستند إليه عند تطبيق عملية التعليم، واضعة في اعتبارها الاحتياجات والحالات المحددة.
    Con este fin, la Asamblea General debe tomar las medidas necesarias para asegurar un papel adecuado a las organizaciones regionales y aun subregionales, sin perder su función de liderazgo o retirar su apoyo. UN ولتحقيــق هذا الهدف ينبغي للجمعية العامة أن تتخــذ الخطــوات اللازمة لضمان دور مناسب للمنظمات اﻹقليمية وحتى دون اﻹقليمية، بدون أن تفقد دورها القيادي أو تقلل من دعمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد