En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo. | UN | المادة ٥٦ يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون المساس بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة. |
:: Consideración, según proceda y de mutuo acuerdo, del establecimiento de grandes obras de riego, sin perjuicio de los acuerdos vigentes | UN | :: النظر، حيثما كان الأمر مناسبا وحصل اتفاق الأطراف، في إقامة مشاريع ضخمة للري دون الإخلال بالاتفاقات القائمة |
Se acordó que a medida que aumente la cooperación podrían considerarse nuevas esferas de interacción, sin perjuicio de las diez prioridades estipuladas. | UN | واتفق على أنه، مع التوسع في تحقيق التعاون، قد ينظر في مجالات جديدة للتفاعل دون مساس بالأولويات العشر الحالية. |
El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo. | UN | المادة ٥٦ يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون المساس بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
Se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de determinadas delegaciones, entre las que sigue habiendo divergencias en cuanto al enfoque. | UN | وقد استخدم كلاهما في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود بعينها لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
En él se utilizan ambas sin perjuicio de las posiciones de las distintas delegaciones, entre las cuales aún subsisten diferencias de criterio. | UN | وقد استخدمت كلتا العبارتين في هذا التقرير دون المساس بمواقف وفود معينة لا تزال توجد بينها اختلافات في النهج. |
El Grupo empezó a examinar los elementos que podrían figurar en las conclusiones preliminares, sin perjuicio de su calificación ulterior. | UN | وشرع الفريق العامل في النظر في العناصر التي يمكن إدراجها في الاستنتاجات الأولية دون المساس بتكييفها لاحقاً. |
Esta información deberá ponerse a disposición de la CP 6 sin perjuicio de que continúen la recopilación y la síntesis de comunicaciones nacionales. | UN | وارتأت أنه ينبغي إتاحة هذه المعلومات للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف دون الإخلال بمواصلة تجميع وتوليف البلاغات الوطنية. |
ii) Indicación de la identidad o individualización de los posibles autores o partícipes sin perjuicio de la facultad que tiene el Fiscal de restringir la información. | UN | `2 ' الإشارة إلى هوية وأسماء الفاعلين والشركاء المحتملين دون الإخلال بصلاحية المدعي العام في التحفظ على كشف المعلومات. |
sin perjuicio de su posición doctrinal, el Organismo convino en considerar soluciones de orden práctico para facilitar la libertad de circulación de sus funcionarios. | UN | ووافقت الوكالة، دون الإخلال بوضعها القانوني، على النظر في إيجاد حلول عملية لتيسير حرية التنقل لموظفيها. |
El sistema propuesto es suficientemente general y flexible, y funciona sin perjuicio de las reclamaciones y el derecho aplicable. | UN | والمخطط المقترح يتسم بالعمومية والمرونة بما يكفي ويمكن تنفيذه دون مساس بتلك المطالبات ولا بالقانون المنطبق. |
Ningún Estado parte se someterá dos veces a examen durante el mismo ciclo, sin perjuicio de su derecho a presentar nueva información. | UN | ولا تخضع الدولة الطرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، دون مساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
De esta manera se protege a la madre y al hijo que lleva en su vientre, sin perjuicio de que, al nacer, el menor tenga derechos de pedir alimentos a su padre. | UN | وبذلك تُكفل حماية المرأة والطفل الذي تحمله دون إخلال بحق الطفل في نفقة إعاشة من والده بعد مولده. |
sin perjuicio de la decisión final sobre la cuestión, otras delegaciones apoyaron la idea de que se redactara un proyecto de normas. | UN | ودون المساس بما سيُتخذ من قرار نهائي في هذا الشأن، أيدت وفود أخرى فكرة وضع مجموعة من مشاريع القواعد. |
En esa etapa, al menos, podemos dar fe de que se rescataron presos y se salvaron vidas, sin perjuicio de que los procedimientos especiales pueden haber crecido desmedidamente y haber sufrido cierta distorsión. | UN | ففي تلك المرحلة يمكننا، على الأقل، أن نشهد على أن السجناء أنقذوا والأرواح أنقذت، بالرغم من حقيقة أن الإجراءات الخاصة ربما تجاوزت الحد المعقول وعانت من بعض التشوهات. |
sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 18, podrán ser reelegidos. | UN | ويكونون مؤهلين للانتخاب مرة أخرى مع مراعاة أحكام المادة 18. |
sin perjuicio de que en el Código Penal se establezcan sanciones más severas: | UN | مع عدم الإخلال بالعقوبات الأشد المنصوص عليها في قانون العقوبات العام: |
sin perjuicio de lo dispuesto en el presente Convenio, el procedimiento relativo al embargo de un buque, o al levantamiento de ese embargo, se regirá por la ley del Estado en que se haya practicado el embargo. | UN | رهناً بأحكام هذه الاتفاقية، يكون اﻹجراء المتعلق بحجز السفينة أو اﻹفراج عنها محكوماً بقانون الدولة التي يوقع فيها الحجز. |
Ello presupone, sin perjuicio de lo que decida la Comisión Preparatoria, que en 1997 habrá cuatro períodos de sesiones de la Comisión Preparatoria. | UN | وهذا يفترض، بدون المساس بما تتخذه اللجنة التحضيرية من مقررات، أن اللجنة التحضيرية ستعقد ٤ دورات في عام ٧٩٩١. |
En la ejecución de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: | UN | على جميع الأعضاء أثناء البعثات، ودون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها: |
Las que se proponen a continuación están sujetas a un examen más detenido y se presentan sin perjuicio de las posiciones que hayan adoptado los Estados Miembros. | UN | والتدابير المقترحة فيما يلي مفتوحة للاجتهاد، وهي لا تمس بمواقف الدول اﻷعضاء. |
sin perjuicio de esa posición, formularemos no obstante algunas observaciones relativas a las contramedidas. | UN | ودون مساس بهذا الموقف، فلسوف نورد بعض الملاحظات على التدابير المضادة. |
No obstante, sin perjuicio de las elecciones recientes, creo que la situación en Bosnia y Herzegovina es aún muy frágil. | UN | ومع ذلك، وبصرف النظر عن الانتخابات اﻷخيرة، أعتقد أن الحالة في البوسنة والهرسك لا تزال هشة للغاية. |
2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. | UN | ٢- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل. |