Ello podía equivaler a una condena a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط. |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
El 13 de agosto de 2008, a raíz de una solicitud de los autores de que se declarara inconstitucional la pena de reclusión perpetua sin posibilidad de libertad condicional, la Sala Tercera del Tribunal remitió el caso al pleno del tribunal. | UN | ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى المحكمة التي اجتمعت بكامل هيئتها. |
El tribunal decidió que no era seguro que el autor fuera a cumplir una pena de prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional y que, por lo tanto, no estaba confirmado que esa pena se ejecutara en la práctica. | UN | وقررت المحكمة أن من غير المؤكد أن يقضي صاحب البلاغ عقوبة السجن المؤبد دون إفراج مشروط؛ ومن ثم، فالتنفيذ الفعلي لهذه العقوبة غير محقق. |
Insto a todos los Estados a que garanticen que ninguna persona menor de 18 años pueda ser condenada a la pena de muerte o a cadena perpetua sin posibilidad de libertad. | UN | 97 - إنني أحث الدول بأن تكفل عدم تعرض أي شخص تحت سن 18 سنة لعقوبة الإعدام أو لحكم بالسجن مدى الحياة بدون إمكانية الإفراج عنه. |
Comité de Derechos Humanos: Human Rights Advocates presentó informes en los períodos de sesiones de 2006 sobre el examen del informe de los Estados Unidos respecto de la condena a cadena perpetua de menores, sin posibilidad de libertad condicional. | UN | اللجنة المعنية بحقوق الإنسان: قدمت منظمة " المدافعون عن حقوق الإنسان " في دوراتها لعام 2006 تقارير بشأن استعراض تقرير الولايات المتحدة عن إصدار أحكام مؤبدة ضد الأحداث دون إخلاء سبيل مشروط. |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
Tras la abolición de la pena de muerte, la alternativa no debía ser condenar a un niño a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وعندما تلغى عقوبة الإعدام يجب ألا يكون الخيار هو الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم بشروط. |
El Gobierno había declarado que era posible condenar a esas personas a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وأفادت الحكومة بأن من الممكن لمثل هؤلاء الأشخاص أن يُحكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عنهم. |
¿Cómo se ve la vida sin posibilidad de libertad condicional? | Open Subtitles | وما حال مواجهتكِ حكم المؤبّد دون إمكانية الإفراج المشروط؟ |
4. Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | 4- عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
4. Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | 4 - عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
3. La condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | 3- السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط |
El 13 de agosto de 2008, a raíz de una solicitud de los autores de que se declarara inconstitucional la pena de reclusión perpetua sin posibilidad de libertad condicional, la Sala Tercera del Tribunal remitió el caso al pleno del tribunal. | UN | ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى المحكمة التي اجتمعت بكامل هيئتها. |
El 13 de agosto de 2008, a raíz de una solicitud de los autores de que se declarara inconstitucional la pena de reclusión perpetua sin posibilidad de libertad condicional, la sala tercera del Tribunal remitió el caso al Pleno del Tribunal. | UN | ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى اجتماع للمحكمة بكامل هيئتها. |
El 13 de agosto de 2008, a raíz de una solicitud de los autores de que se declarara inconstitucional la pena de reclusión perpetua sin posibilidad de libertad condicional, la Sala Tercera del Tribunal remitió el caso al pleno. | UN | ففي 13 آب/أغسطس 2008، وعقب طلب قدمه الملتمسان بشأن إعلان عدم دستورية العقوبة المتمثلة في " السجن المؤبد دون الاستفادة من إجراء الإفراج المشروط " ، أحالت الشعبة الثالثة في المحكمة هذه القضية إلى اجتماع للمحكمة بكامل هيئتها. |
El tribunal decidió que no era seguro que el autor fuera a cumplir una pena de prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional y que, por lo tanto, no estaba confirmado que esa pena se ejecutara en la práctica. | UN | وقررت المحكمة أن من غير المؤكد أن يقضي صاحب البلاغ عقوبة السجن المؤبد دون إفراج مشروط؛ ومن ثم، فالتنفيذ الفعلي لهذه العقوبة غير محقق. |
2.5 El Tribunal Superior Regional de Austria señaló en su fallo que, según la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la extradición a un país en que el acusado podía ser condenado a la pena de prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional podía plantear cuestiones en relación con el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 2-5 ورأت المحكمة العليا، في الحكم ذاته، أن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تفيد بأن تسليم شخص إلى بلد يواجه فيه السجن المؤبد دون إفراج مشروط قد يثير قضايا في إطار المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2.5 El Tribunal Superior Regional de Austria señaló en su fallo que, según la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, la extradición a un país en que el acusado podía ser condenado a la pena de prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional podía plantear cuestiones en relación con el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | 2-5 ورأت المحكمة العليا، في الحكم ذاته، أن السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تفيد بأن تسليم شخص إلى بلد يواجه فيه السجن المؤبد دون إفراج مشروط قد يثير قضايا في إطار المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Las enmiendas introdujeron la pena alternativa de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional y suprimieron el requisito de que la ejecución tuviera lugar en público. | UN | وطبقت التعديلات الحكم بالسجن المؤبّد بديلا للإعدام بدون إمكانية الإفراج المشروط، وألغت كذلك الشرط القاضي بتنفيذ الإعدام علنا. |
El Protocolo, abierto a la firma en mayo de 2003 y firmado ya por más de 30 Estados, entre otras cosas autoriza a los Estados a negarse a autorizar extradiciones a países en los que haya riesgo de que se aplique la pena de muerte, o de que un acusado sea sometido a torturas o a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | ويأذن البروتوكول، الذي فتح باب التوقيع عليه في آيار/مايو 2003 ووقعته أكثر من 30 دولة، للدول بأن تقوم، في جملة أمور، برفض التسليم للبلدان الأخرى عندما يكون هناك خطر تطبيق عقوبة الإعدام، أو تعذيب أحد المتهمين أو سجنه مدى الحياة دون إخلاء سبيل مشروط. |