Por cierto, no es posible aplicar todos estos programas y proyectos sin recursos financieros adecuados. | UN | كل هذه البرامج والمشروعات، بالقطع، لا يمكن تنفيذها دون موارد مالية كافية. |
Quiero elogiar a las Naciones Unidas por mantener la paz durante los últimos 50 años, pero lo han estado haciendo sin recursos. | UN | وإنني ﻷشيد باﻷمم المتحدة لما قامت به من صيانة السلام طوال الخمسين عاما الماضية، ولكنها كانت تقوم بذلك دون موارد. |
Hacemos hincapié en que ningún plan o programa puede tener éxito sin recursos. | UN | ونحن نؤكد على أنه لا نجاح لخطة أو برنامج بدون موارد. |
Otras recomendaciones, como la que figura en el párrafo 70, no pueden aplicarse sin recursos adicionales. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصيات اﻷخرى، مثل التوصية الواردة في الفقرة ٧٠، فلم يكن من الممكن تنفيذها بدون موارد إضافية. |
Sin embargo, la gratuidad total de la atención sanitaria se mantiene en el caso de las personas sin recursos al tiempo se refuerzan los servicios destinados a ese segmento de la población. | UN | ومع ذلك فإن المجانية التامة لرعاية المعوزين والمحافظة على صحتهم مستمرة مع تعزيز استهداف هذه الشريحة من السكان. |
Un automóvil no puede funcionar sin combustible; tampoco las Naciones Unidas pueden actuar sin recursos. | UN | وسيارة دون وقود لن تستطيع السير؛ وكذلك لن تستطيع اﻷمم المتحدة العمل دون موارد. |
La primera entraña cambios de ideas, actitudes y conciencia que pueden sostenerse incluso sin recursos materiales. | UN | وينطوي الجانب اﻷول على تغييرات في اﻷفكار والمواقف ودرجة الوعي يمكن المحافظة عليها دون موارد مادية. |
Sin embargo, sin recursos financieros que sostengan estas ideas o actitudes, los resultados probablemente se limitarán a nivel de unos cuantos individuos comprometidos. | UN | بيد أن دعم هذه اﻷفكار أو المواقف من دون موارد مالية من شأنه أن يجعــل اﻷثر مقتصــرا على بضعة أفراد ملتزمين. |
Esto ha supuesto una carga enorme para los países de la región, incluido el mío, que ha tenido que hacerlo sin recursos adecuados. | UN | وقد ألقى ذلك عبئا ضخما على بلدان المنطقة، بما فيها بلدي، الذي تعين عليه أن يتحمل ذلك العبء دون موارد مناسبة. |
Sin embargo, la fase de ejecución no se puede llevar a cabo sin recursos. | UN | غير أن المرحلة العملية لا يمكن أن تتجسد بدون موارد. |
No será posible restablecer su nivel precedente de servicios sin recursos adicionales. | UN | وستتعذر العودة بالخدمات إلى مستواها السابق بدون موارد إضافية. |
No se puede lograr el desarrollo sin recursos financieros. | UN | إن التنمية لا يمكن تحقيقها بدون موارد مالية. |
Se garantizará a los ciudadanos sin recursos la gratuidad de la atención y los servicios relacionados con la salud genésica; | UN | ومجانية الرعاية والخدمات المتعلقة بالصحة التناسلية مكفولة للمواطنين المعوزين. |
Garantizar la asistencia jurídica a los detenidos sin recursos económicos es un objetivo para el que la mayoría de los países en desarrollo carecen de recursos suficientes. | UN | وقال إن توفير المساعدة القانونية للمحتجزين المعوزين هو هدف يعوز معظم البلدان النامية ما يكفي من الموارد لتحقيقه. |
Muchos de nuestros estados han adoptado sus propios procedimientos para proporcionar asistencia letrada experimentada a los acusados sin recursos. | UN | وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين. |
sin recursos financieros y humanos suficientes, esos aconteci-mientos llevan a la Oficina hasta el límite de sus posibilidades. | UN | فبدون موارد مالية وبشرية كافية، فإن مثل هذه المناسبات ترهق المكتب إلى أقصى حد. |
Sin embargo, es imposible establecer el estado de derecho sin recursos humanos y financieros adecuados, y, en tanto país en desarrollo, el Níger reitera su petición de asistencia técnica de alto nivel en cuanto al reforzamiento de las instituciones correspondientes. | UN | ولكن من المستحيل إرساء سيادة القانون بغير موارد بشرية ومالية كافية، وتكرر النيجر، بوصفها بلدا ناميا، طلبها مساعدةً تقنية رفيعة المستوى في مجال تعزيز المؤسسات ذات الصلة. |
Singapur es un pequeño Estado insular sin recursos naturales, incluida el agua. | UN | إن سنغافورة دولة جزرية صغيرة بلا موارد طبيعية، بما في ذلك المياه. |
No obstante, sin recursos financieros adecuados, regulares y confiables, el Tribunal no podrá llevar a cabo en forma eficaz las tareas que se le han encomendado. | UN | بيد أن المحكمة لن تستطيع، بدون توافر الموارد المالية الوافية والمنتظمة، والتي يمكن التعويل عليها، أن تنفذ المهمة الموكولة إليها بفعالية. |
Se están buscando fondos para que el Instituto ofrezca más plazas a jóvenes sin recursos económicos. | UN | ويتم البحث عن مصادر لتمويل برنامج التدريب الداخلي لكي يتيح المعهد فرصا أوفر للشباب الذين تعوزهم الموارد المالية. |
En algunos casos, también han corrido a cargo en gran medida del sector privado y el voluntariado, sin recursos, normativas o garantías de calidad suficientes. | UN | كما قام بتقديمها إلى حد كبير في بعض الحالات القطاع الخاص والتطوعي، دون وجود موارد أو لوائح تنظيمية ملائمة أو ضمانة ملائمة من حيث النوعية. |
Como país sin recursos naturales, Singapur estima que el desarrollo de los recursos humanos es vital para el progreso económico y social. | UN | كما تؤمن سنغافورة، بوصفها بلدا لا يملك موارد طبيعية، بأن تنمية الموارد البشرية أمر حيوي للتقدم الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, a pesar de todos estos avances, es difícil percibir cómo la organización, sin recursos suficientes, puede rendir en forma convincente los resultados previstos reflejados en el marco de financiación multianual. | UN | ومع أنه تحقق تقدم كبير فإنه من الصعب تصور كيف يمكن للبرنامج تحقيق النتائج المطلوبة منه والتي يعبر عنها إطار التمويل المتعدد السنوات بدون توفير الموارد اللازمة. |
Es un programa que ayuda a madres sin recursos a tener a sus hijos en condiciones seguras. | UN | وهو يساعد الأمهات المعوزات على أن تمر فترة حملهن بسلام. |
Era muy difícil para las familias sin recursos sufragar ese gasto al principio del año escolar. | UN | ويصعب جداً على العائلات المعوزة سداد هذا المبلغ في بداية السنة الدراسية. |
Ancianas sin recursos de origen ruso mendigan alimentos en la capital, y la población trata de emigrar por todos los medios. | UN | فهنالك عدد من السيدات المسنات المعدمات من أصل روسي يتسولن في العاصمة قوت يومهن، وسكان البلد يحاولون الهجرة بأية طريقة. |
Recalcaron que los objetivos de la CIPD y los objetivos del desarrollo del Milenio no podrían alcanzarse sin recursos adecuados. | UN | وأكدت أنه لا يمكن تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية دون توافر الموارد الكافية. |