Entrevistó a varios internos y gozó de acceso sin restricciones a las instalaciones de dichos centros. | UN | وأجرى مقابلات مع عدد من السجناء كما أُتيحت له فرصة الوصول دون قيود إلى مرافق السجن. |
La República Islámica del Irán también estuvo de acuerdo en considerar la abolición de la ejecución de delincuentes juveniles y en garantizar el acceso libre y sin restricciones a Internet. | UN | كما وافقت جمهورية إيران الإسلامية على النظر في إلغاء عقوبة إعدام الأحداث الجانحين والنظر في ضمان حرية الوصول غير المقيد إلى شبكة الإنترنت. |
Los derechos laborales se aplican sin restricciones a todos los trabajadores migrantes, independientemente de su situación, por lo que el cumplimiento de dichos derechos es especialmente importante para la protección de los trabajadores migrantes. | UN | وتطبق حقوق العمل دون قيود على جميع العمال المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم، ويعد إنفاذ هذه الحقوق في الواقع أمرا ذا أهمية خاصة لحماية العمال المهاجرين. |
:: apoyo a las personas con discapacidades que impiden el acceso sin restricciones a la información y los servicios disponibles en Internet, | UN | :: دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول دون عوائق إلى المعلومات والخدمات المتوفرة على شبكة الإنترنت؛ |
Sin embargo, debe elaborarse una estrategia para garantizar el acceso sin restricciones a la información y el intercambio eficaz de los conocimientos. | UN | غير أنه يجب وضع استراتيجية لكفالة الوصول دون قيد إلى المعلومات والتقاسم الفعال للمعارف. |
Todos los miembros tienen pases especiales que permiten el acceso sin restricciones a los centros de detención; los miembros cumplen su función por un año. | UN | ويحمل جميع الأعضاء تصاريح خاصة تتيح لهم الدخول دون أية قيود إلى أماكن الاحتجاز، وتدوم فترة خدمة هؤلاء الأعضاء سنة واحدة. |
En el Oriente Medio, el hecho de ofrecer ese acceso sin restricciones a un Estado que no es parte en el Tratado ha contribuido a crear uno de los arsenales de armas nucleares más grandes del mundo; Israel ha rechazado sistemáticamente los llamamientos para adherirse al Tratado y someter sus instalaciones a la supervisión del OIEA. | UN | ففي الشرق الأوسط، فإن منح إمكانية الحصول على هذه المواد بدون قيود إلى دولة ليست طرفا في المعاهدة ساهم في تطوير أكبر مخزون للأسلحة النووية في العالم؛ فقد دأبت إسرائيل على رفض الدعوات التي وُجهت إليها للانضمام إلى المعاهدة ووضع مرافقها تحت إشراف الوكالة. |
Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. | UN | وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
Una serie de dificultades económicas impiden que Kazajstán adopte las disposiciones legislativas necesarias para que los discapacitados puedan acceder sin restricciones a la infraestructura social. | UN | ويجب الاعتراف بأن سلسلة من الصعوبات الاقتصادية تمنع كازاخستان من اعتماد اﻷحكام التشريعية اللازمة من أجل تمكين المعوقين من الوصول دون قيود إلى البنى اﻷساسية الاجتماعية. |
La República Federativa de Yugoslavia, aunque continúa negando el acceso sin restricciones a esa parte de la zona desmilitarizada, permite visitas escoltadas, únicamente a lo largo de la carretera principal, siempre que se dé un preaviso con seis horas de antelación. | UN | ورغم استمرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منع الوصول دون قيود إلى ذلك الجزء من المنطقة المجردة من السلاح، فإنها تسمح بالزيارات المصحوبة بحراسة علىالطريق الرئيسي فقط، عند تقديم إخطار مسبق لا يقل عن ست ساعات. |
El Relator Especial encomia a los Estados Unidos por establecer una comisión parlamentaria independiente que, en principio, tiene acceso sin restricciones a la información clasificada. | UN | وأثنى المقرر الخاص على الولايات المتحدة لإنشائها لجنة برلمانية مستقلة أمكنها فيما يبدو الوصول دون قيود إلى المعلومات السرية. |
307. El Subcomité recomienda que las autoridades velen por que uno de los padres u otra persona responsable esté presente siempre que la policía interrogue a un menor y que los menores tengan acceso sin restricciones a un abogado. | UN | 307- توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل حضور أحد الأبوين أو ولي غيرهما كلما تم استجواب طفل من قبل الشرطة وبأن يتمتع الطفل بالوصول غير المقيد إلى محام. |
g. Derecho de acceso sin restricciones a todos los lugares públicos | UN | (ز) الحق في الوصول غير المقيد إلى جميع الأماكن العامة |
El acceso sin restricciones a una educación y una formación de calidad puede ayudar a las víctimas de las sectas y proporcionar una manera de salir de la pobreza extrema que las sectas imponen. | UN | ومن شأن أتاحة إمكانية الحصول دون قيود على التعليم والتدريب الجيدين أن يساعدا ضحايا الطوائف وأن يتيحا لهم سبيلا للتخلص من الفقر المدقع التي تفرضه تلك الطوائف. |
En otras palabras, con independencia de cualquier decisión futura de la Asamblea General sobre la reforma contractual, los funcionarios titulares de contratos permanentes deberían poder trasladarse dentro de la Secretaría, los fondos y programas sin restricciones a su condición contractual. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون الموظفون من ذوي العقود الدائمة قادرين على التنقل بين الأمانة العامة والصناديق والبرامج دون قيود على مركزهم التعاقدي، بصرف النظر عن أية قرارات تتخذها الجمعية العامة مستقبلا بشأن الإصلاح التعاقدي. |
El Gobierno concedió al Subcomité acceso sin restricciones a los centros de detención e hizo gala de una franqueza ejemplar al examinar sus conclusiones. | UN | وأتاحت الحكومة للجنة الفرعية إمكانية الوصول دون عوائق إلى مرافق الاحتجاز، وأظهرت انفتاحاً مثالياً في مناقشة استنتاجاتها. |
El Departamento General de Prisiones renovó para 2014 la autorización que permite al ACNUDH acceder sin restricciones a las cárceles. | UN | وجدّدت الإدارة العامة للسجون التصريح الذي يجيز للمفوضية الدخول دون قيد إلى السجون، لعام 2014. |
Asimismo, exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que respete los derechos religiosos y culturales que figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y a que permita que los fieles palestinos tengan un acceso sin restricciones a sus lugares religiosos. | UN | كما دعا المجلس إسرائيل، أي السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تحترم في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الحقوق الدينية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتسمح للمصلين الفلسطينيين بالوصول دون أية قيود إلى مواقعهم الدينية. |
En el Oriente Medio, el hecho de ofrecer ese acceso sin restricciones a un Estado que no es parte en el Tratado ha contribuido a crear uno de los arsenales de armas nucleares más grandes del mundo; Israel ha rechazado sistemáticamente los llamamientos para adherirse al Tratado y someter sus instalaciones a la supervisión del OIEA. | UN | ففي الشرق الأوسط، فإن منح إمكانية الحصول على هذه المواد بدون قيود إلى دولة ليست طرفا في المعاهدة ساهم في تطوير أكبر مخزون للأسلحة النووية في العالم؛ فقد دأبت إسرائيل على رفض الدعوات التي وُجهت إليها للانضمام إلى المعاهدة ووضع مرافقها تحت إشراف الوكالة. |
En algunos países, el acceso sin restricciones a las armas ligeras y pequeñas, y el uso descontrolado de éstas, han producido un aumento de la mortalidad por actos delictivos, la violencia, los asaltos y la desobediencia civil. | UN | وداخل البلدان، أدت إمكانية الوصول بدون عوائق إلى اﻷسلحة الخفيفة واﻷسلحة الصغيرة واستخدامها، إلى زيادة الجريمة المميتة، والعنف، وقطع الطرق، والعصيان المدني. |
Se insistió en el acceso sin restricciones a los países y dentro de ellos y a la vez en las condiciones de ese acceso. | UN | وسُلط الضوء في الآن ذاته على أهمية الوصول دون عائق إلى البلدان وضمنها وشروط هذا الوصول. |
Reconocen plenamente el derecho de todos los Estados Partes, en particular de los países en desarrollo, de disfrutar de un acceso sin restricciones a los materiales y equipos nucleares con fines pacíficos. | UN | وتقر تماماً بحق جميع الدول اﻷطراف، وخاصة البلدان النامية، في التمتع بفرص غير مقيدة للحصول على المواد والمعدات النووية لﻷغراض السلمية. |
La Junta expresó que se complacía en observar que el Departamento depende directamente del Comisionado General y tiene acceso sin restricciones a todos los registros e informaciones. | UN | وقد سر المجلس أن يلاحظ أن الإدارة تقدم تقاريرها مباشرة إلى المفوض العام وأن لديها إمكانية وصول غير مقيدة إلى جميع السجلات والمعلومات. |
A fin de poder llevar a cabo eficazmente sus tareas, es preciso que, de conformidad con la práctica establecida, los observadores militares de la UNOMIL tengan plena libertad de movimiento y acceso sin restricciones a todos los lugares y a toda la información necesaria para cumplir su cometido. | UN | ٢٩ - وكيما يضطلع المراقبون العسكريون للبعثة بمهامهم على نحو فعال، يجب أن يتمتعوا، وفقا للممارسة المتبعة، بحرية الحركة والوصول دونما قيد إلى جميع المواقع والمعلومات الضرورية من أجل نهوضهم بمهامهم. |
10. Exhorta a todas las partes en los conflictos armados a que velen por que el personal humanitario tenga acceso seguro y sin restricciones a todos los niños afectados por los conflictos armados, y por que se preste asistencia humanitaria a esos niños; | UN | ١٠ - تطلب إلى جميع أطراف الصراعات المسلحة أن تكفل وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية الكامل واﻵمن دون معوقات إلى جميع اﻷطفال المتضررين من الصراع المسلح وتقديم المساعدة اﻹنسانية إليهم؛ |
Además, el Estado parte señala que Rumania entró a formar parte de la Unión Europea en enero de 2007 y que, por lo tanto, sus ciudadanos, incluidos el autor y su familia, pueden viajar sin restricciones a otros países de la Unión Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن رومانيا أصبحت عضواً في الاتحاد الأوروبي في كانون الثاني/يناير 2007، وأنه يمكن بالتالي لمواطنيها، بمن فيهم صاحب البلاغ وأسرته، السفر بدون قيود في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى. |