Los residentes serbios quedaron pasmados al enterarse de que desconocidos estaban excavando las sepulturas de sus parientes sin su conocimiento ni aprobación. | UN | وقد صُدِم السكان المحليون الصرب لدى علمهم بأن بعض المجهولين يقومون بنبش قبور أقاربهم دون علمهم وموافقتهم. |
Se ha denunciado la utilización de niños de la calle, a menudo sin su conocimiento, para colocar artefactos de ese tipo. | UN | وقد أفيد بأن أطفال الشوارع يستخدمون لزرع هذه العبوات في كثير من الأحيان دون علمهم. |
No obstante, dado que Guyana disponía de poca capacidad para hacer cumplir la ley, cabía la posibilidad de que ese tipo de pesca se practicara sin su conocimiento. | UN | بيد أنها أشارت إلى أنه نظرا لنقص قدرة غيانا في مجال الإنفاذ، من الممكن أن يحدث هذا النوع من الصيد دون علمها. |
El Estado prohíbe que se establezca cualquier tipo de organización civil o militar sin su conocimiento o fuera de la ley. | UN | وتمنع الدولة أي تنظيم مدني أو عسكري يجري إعداده دون علمها وخارج قوانينها. |
La investigación determinó que el funcionario no había firmado los dos contratos, sino que un pariente suyo había falsificado su firma y utilizado su número de identificación sin su conocimiento. | UN | وانتهى التحقيق إلى أن الموظف المؤقت لم يوقع على العقدين، وأن أحد أقاربه زوّر توقيعه واستخدم رقم هويته دون علمه. |
Si el marido descubre que su mujer casada está utilizando algún tipo de método de planificación familiar sin su conocimiento, la acusa de promiscuidad. | UN | وتُتَّهم المرأة المتزوجة بممارسة الاتصال الجنسي غير الشرعي إذا اكتشف زوجها أنها تستعمل أي نوع من عقاقير تنظيم الأسرة دون علمه. |
Él delegó. Tomé la iniciativa, sin su conocimiento, guardé al muchacho para los tiempos difíciles. | Open Subtitles | إنه يفاوض، وقد قمت ببعض المبادرة بدون علمه |
¿Es posible que el rastreador pudiera haber sido colocado bajo su vehículo sin su conocimiento? | Open Subtitles | هل ممكن أن وضع المتتبع تحت سيارتك دون علمك ؟ |
Encontré todo esto y, lo peor de todo, un vídeo grabado de ella sin su conocimiento. | Open Subtitles | وجدتُ كل هذه و لكن الأسوأ من هذه جميعها فيديو قد أخذ لها بدون علمها |
Hay quienes denuncian que se han incluido documentos en sus expedientes sin su conocimiento, en contravención de las normas vigentes en la Organización. | UN | فقد أفاد موظفون بوجود وثائق أدرجت في ملفاتهم دون علمهم بما يتعارض مع السياسات السارية في المنظمة. |
No, y la gente de seguridad dice que no pudo haber posibilidad de que dejara la propiedad sin su conocimiento. | Open Subtitles | كلا ، يقول الأمن أنّه لا يمكنها أن تغادر الملكيّة دون علمهم |
Unos pocos de estos reclamantes sostienen que dichas reclamaciones se presentaron sin su conocimiento y no abarcaban todas las pérdidas que sufrieron como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعي بعض هؤلاء المطالبين أن تلك المطالبات قد قُدمت دون علمهم ولم تشمل كل ما تكبدوه من خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
De resultas de ello, Estados del pabellón, compañías de transporte y de transporte marítimo, así como miembros de las tripulaciones están siendo explotados sin su conocimiento y contra su voluntad debido a las repetidas trasgresiones del Irán. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن دول العلم وشركات الشحن والنقل وكذلك أفراد الطواقم يتعرضون، دون علمهم ورغماً عن إرادتهم، للاستغلال بسبب التجاوزات المتكررة التي ترتكبها إيران. |
En otros casos, los insurgentes han utilizado al parecer a niños como portadores de bombas sin que supieran que transportaban explosivos que iban a ser detonados a distancia sin su conocimiento. | UN | ويُزعم أن المتمردين قد استخدموا، في حالات أخرى، الأطفال كمفجري قنابل بالوكالة، فلم يُخبروا بأنهم ينقلون متفجرات يعتزم تفجيرها عن بعد دون علمهم. |
Sin el nombre de la mujer en la escritura de propiedad, a menudo el marido legalmente tiene derecho a hipotecar los bienes sin su conocimiento o consentimiento. | UN | ومع عدم وجود اسم الزوجة على سند الملكية، يكون في كثير من الأحيان من المسموح قانوناً للزوج رهن العقار دون علمها أو رضاها. |
¿y si la directora averigua que había un agente corrupto actuando frente a sus narices sin su conocimiento o aprobación? | Open Subtitles | ان هناك منظمة تعمل تحت أنفها دون علمها او موافقتها |
En vista de que los servicios de inteligencia sirios y libaneses, trabajando de consuno, habían infiltrado las instituciones y la sociedad libanesas, es difícil concebir que una conspiración para perpetrar un asesinato tan complejo se podría haber llevado a cabo sin su conocimiento. | UN | وفي ضوء تغلغل دوائر الاستخبارات السورية واللبنانية، عاملة جنبا إلى جنب، في المؤسسات اللبنانية والمجتمع اللبناني، من الصعب تخيل سيناريو تنفذ بموجبه مؤامرة اغتيال على هذه الدرجة من التعقيد دون علمها. |
Quien sea que volara por Bennett usaba la licencia de Polian sin su conocimiento. | Open Subtitles | من كانت تحلق لبينيت رخصة المستخدمة Polian دون علمه. |
5.1 Los días 15 y 25 de enero y 15 y 24 de marzo de 2006, el autor señaló que su madre había presentado la demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sin su conocimiento. | UN | 5-1 في 15 و25 كانون الثاني/يناير، و15 و24 آذار/مارس 2006، دفع صاحب البلاغ بأن الطلب الموجّه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد قدمته والدته دون علمه. |
5.1 Los días 15 y 25 de enero y 15 y 24 de marzo de 2006, el autor señaló que su madre había presentado la demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos sin su conocimiento. | UN | 5-1 في 15 و25 كانون الثاني/يناير، و15 و24 آذار/مارس 2006، دفع صاحب البلاغ بأن الطلب الموجّه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد قدمته والدته دون علمه. |
Tuve que invadir sus despachos sin su conocimiento. | Open Subtitles | اضطررت لإقتحام مكتبه بدون علمه |
Mientras que me voy, trabaja todo lo que puedas y averigua cómo Diggle tiene vértigo en su sistema sin su conocimiento. | Open Subtitles | أثناء غيابي، أفعلي ما بوسعكِ لتعرفي كيف أصيب (ديجل) بـ(دوار) بدون علمه. |
Creemos que alguien puso algo dentro sin su conocimiento. | Open Subtitles | أظن ان احدهم قد دس شيئا فيه دون علمك |
Ha estado dándole su medicina para la tiroides a su hija sin su conocimiento. | Open Subtitles | لقد كانت تعطي ابنتها أدويتها الدرقيه بدون علمها |
La víctima de esas mismas pruebas, conducidas sin su conocimiento o consentimiento por esos mismos hombres que están intentando cubrir sus huellas, quienes sobornaron y persiguieron a las mismas personas que ellos han usado en su complot, ... | Open Subtitles | ضحية بعض هذه الفحوصات, أجريت عليها بدون معرفتها أو موافقتها.. بنفس الرجال الذين, كلما حاولوا طمس آثارهم, |