Así pues, un enfoque objetivo y funcional de la lucha por la mejora y la reforma debe comenzar sin tardanza. | UN | ومن ثم يلزم أن نعتمد دون إبطاء نهجا موضوعيا وعمليا سعيا الى التحسين والاصلاح. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos sin tardanza a fin de restaurar la paz en toda la región por vía de las negociaciones. | UN | وأضاف أن على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده دون إبطاء لغرض إحلال السلم في المنطقة بأسرها عن طريق المفاوضات. |
La Unión Europea insta encarecidamente a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a ella sin tardanza. | UN | ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي يحث بشدة الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية على الانضمام إليها دون تأخير. |
Los Estados Miembros de la Comunidad Económica esperan, pues, que las reformas de la Secretaría se puedan traducir sin tardanza en un mejoramiento de la situación. | UN | ولذلك تأمل الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية أن تترجم اﻹصلاحات المدخلة على اﻷمانة العامة دون تأخير إلى تحسن في الحالة. |
Debe nombrarse sin tardanza un Secretario Adjunto de gran experiencia en el funcionamiento de las salas. | UN | ينبغي أن يعين على وجه السرعة نائب للمسجل، يكون ذا خبرة واسعة في إدارة المحاكم. |
Como resultado, disminuirá el tiempo de espera de los camiones, se reducirá al mínimo la documentación en papel y las garantías se liquidarán sin tardanza. | UN | ونتيجة لذلك سوف يختصر وقت انتظار الشاحنات وينخفض حجم الوثائق الورقية إلى أدنى حد وترد الضمانات بدون تأخير. |
Las Partes celebrarán consultas sin tardanza a fin concertar nuevos acuerdos similares, en esencia, a los antes mencionados. | UN | ويتشاور الطرفان دون إبطاء من أجل الدخول في اتفاقات جديدة تتماثل إلى حد كبير مع الاتفاقات المشار إليها أعلاه. |
Agradeceríamos que tuviera a bien respondernos a la brevedad de manera que las gestiones puedan proceder sin tardanza. | UN | وسوف نُقدر الرد السريع من جانبكم حتى يجري دفع عجلة اﻷمور دون إبطاء. |
Habrá de resolverse sin tardanza la cuestión de la partición y las nuevas municipalidades, en especial Usora. | UN | غير أن مسألة البلديات المقسمة والجديدة، وخاصة أوسورا، ما زالت مطروحة في جدول اﻷعمال وسيتعين حلها دون إبطاء. |
Hoy resulta conveniente aplicar sin tardanza las decisiones tomadas por ambas conferencias en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وأضاف أنه يجدر بنا اليوم أن نطبق دون إبطاء القرارات التي اعتمدها هذان المؤتمران على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليميةوالدولية. |
Hay que establecer sin tardanza una nueva constitución y organizar elecciones libres. | UN | ويجب دون إبطاء صياغة دستور جديد وتنظيم انتخابات حرة. |
Espera que la parte turca dé muestras del mismo espíritu constructivo y autorice al mencionado Comité a proseguir sin tardanza su labor humanitaria. | UN | وتتمنى أن يتحلى الطرف التركي بروح بناءة مماثلة ويرخص للجنة المعنية بمواصلة عملها اﻹنساني دون تأخير. |
Les pide asimismo que persigan y lleven ante la justicia sin tardanza a los autores de dichos actos. | UN | ويطلب إليها أيضا ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير. |
Al igual que otros Estados Miembros, Malí estudia actualmente las propuestas contenidas en dicho informe y presentará sus observaciones sin tardanza. | UN | ومالي، كسائر الدول اﻷعضاء، تنظر اﻵن في المقترحات الواردة في ذلك التقرير وستقدم دون تأخير ملاحظاتها عليه. |
Es indispensable modernizar y reformar las Naciones Unidas sin tardanza para revitalizarlas al umbral de un nuevo milenio mediante el fortalecimiento de los lazos entre los Estados Miembros, la Administración y la Secretaría. | UN | وقال إن من الضروري تحديث وإصلاح اﻷمم المتحدة دون تأخير حتى يتسنى تنشيط هذه المنظمة، عشية ألفية جديدة، من خلال تعزيز الشراكة بين الدول اﻷعضاء، واﻹدارة واﻷمانة العامة. |
En este sentido, la adopción de un sistema de presupuestación centrada en los resultados constituye otra propuesta de gran importancia que la Comisión debe examinar sin tardanza. | UN | وإن اعتماد نظام للميزنة تكون النتائج محوره يشكل اقتراحا آخر شديد اﻷهمية يتعين على اللجنة النظر فيه دون تأخير. |
Se debería informar al público, sin tardanza, cuando se haya adoptado una decisión, de conformidad con los procedimientos del caso. | UN | وينبغي إطلاع الجمهور على وجه السرعة عندما يكون القرار قد اتخذ وفقاً للإجراءات الملائمة. |
○ Otras comisiones presidenciales presentan sus informes, y se examinan sus recomendaciones sin tardanza | UN | ° تقديم سائر اللجان الرئاسية تقاريرها والنظر في توصياتها على وجه السرعة |
La Unión Europea desea aprovechar esta oportunidad para hacer un nuevo llamamiento a los Estados que todavía no lo hayan hecho para que firmen y ratifiquen el TPCE sin tardanza y sin condiciones. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي اغتنام هذه الفرصة ليناشد، مرة أخرى، الدول التي لم توقِّع أو تصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك بدون تأخير وبدون شروط. |
El nuevo Parlamento y el nuevo Consejo de Ministros tendrán que encarar sin tardanza una serie de cuestiones de importancia vital para nuestro país. | UN | فسوف يتعيﱠن على البرلمان الجديد ومجلس الوزراء الجديد معالجة عدد من القضايا ذات اﻷهمية الحيوية لبلدنا دونما تأخير. |
En nombre del pueblo haitiano deseo expresar mi gratitud al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas por haber dado fin sin tardanza a la suspensión de las sanciones. | UN | باسم شعب هايتي أود أن أعرب عن امتناني لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمبادرته المتمثلة في وقف تعليق الجزاءات بدون إبطاء. |
El Estado aceptante cooperará con la Corte sin tardanza ni excepción de conformidad con la Parte 9 del presente Estatuto. | UN | وتتعاون الدولة القابلة مع المحكمة دون أي تأخير أو استثناء وفقا للباب ٩ من هذا النظام اﻷساسي.[ |
La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por lograr una adhesión universal al TNP y su régimen de verificación, sin condiciones y sin tardanza. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتحقيق الانضمام العالمي لمعاهدة عدم الانتشار ولنظام التحقق المصاحب لها، دون شروط ودون تأخير. |
8. Toda decisión que emita la entidad adjudicadora, con arreglo al presente artículo, deberá ser emitida por escrito e indicar las medidas adoptadas y las razones que la motivaron, y deberá pasar, sin tardanza, a formar parte, junto con el recurso presentado a la entidad adjudicadora conforme al presente artículo, del expediente del proceso de contratación. | UN | 8- تكون جميعُ القرارات الصادرة عن الجهة المشترية بموجب هذه المادة قراراتٍ مكتوبةً، تُبَيِّن فيها التدابيرَ المتَّخذة والأسباب الداعية إلى اتخاذها، وتُدرَجُ تلك القراراتُ على الفور في سجل إجراءات الاشتراء، جنباً إلى جنب مع الطلب الذي تلقّته الجهةُ المشترية بموجب هذه المادة. |
Esperamos que ello se haga sin tardanza en interés de una pronta reactivación de la economía y de una reducción del grave perjuicio que ésta ha sufrido, así como de los padecimientos continuos e innecesarios que han afectado a la población. | UN | ونأمل في أن يجري ذلك دون مزيد من اﻹبطـاء، بغيــة تنشيـط الاقتصاد بسرعة والتقليل من اﻷضرار الفادحة التي لحقت به والمعاناة المستمرة غير الضرورية التي يتعرض لها شعبها. |
a) Organizar sin tardanza una serie limitada de actividades iniciales que se desarrollarán durante 2006-2007 en apoyo de los objetivos fundamentales del Enfoque estratégico y mantener su impulso; | UN | (أ) العمل فوراً على تنظيم سلسلة محدودة من الأنشطة الاستهلالية يتم القيام بها خلال 2006-2007 لدعم الأنشطة الرئيسية للنهج الاستراتيجي والمحافظة على قوة دفعه؛ |
En ese sentido, expresaron su decisión de buscar medios y arbitrios que permitieran el restablecimiento sin tardanza de un ambiente de paz, seguridad y confianza entre Liberia y Guinea. | UN | ٠١ - وأكدوا فضلا عن ذلك على ضرورة القيام على الفور بإعادة تهيئة بيئة سلام وأمن وثقة بين ليبريا وغينيا. |