ويكيبيديا

    "sin temor a represalias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون خوف من الانتقام
        
    • دون خوف من العقاب
        
    • دون الخوف من الانتقام
        
    • دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية
        
    • دون خوف من التعرُّض للانتقام
        
    • دون خوف من القصاص
        
    • مع عدم خوفهم من اﻷعمال اﻻنتقامية
        
    • دون خوف من انتقام
        
    • دون خشية من الأعمال الانتقامية
        
    • دون الخوف من الأعمال الانتقامية
        
    " Las fuerzas de la coalición gozaron de una capacidad sin precedentes para localizar y destruir objetivos de importancia militar, sin temor a represalias. UN " قوات التحالف تمتعت بقدرة لم يسبق لها مثيل على تحديد وتدمير أهداف ذات أهمية عسكرية دون خوف من الانتقام.
    El Comité también recomienda al Estado parte que garantice que las víctimas puedan presentar denuncias sin temor a represalias. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمكين الضحايا من رفع الشكاوى دون خوف من الانتقام.
    76. El Canadá preguntó qué otras medidas se adoptarían para promover una prensa libre, abierta y sin temor a represalias. UN 76- وسألت كندا عن الخطوات الإضافية التي ستُتخذ لتعزيز صحافة منفتحة وحرة دون خوف من العقاب.
    Recomienda también a Macao (China) que garantice que las víctimas puedan presentar denuncias sin temor a represalias. UN وتوصي اللجنة أيضاً ماكاو، الصين، بتمكين الضحايا من تقديم شكاوى دون الخوف من الانتقام.
    Añade que el Estado parte es responsable de que se practique el examen médico de los detenidos, sin temor a represalias. UN ويضيف بأنه من مسؤولية الدولة الطرف تأمين الفحص الطبي عن المحتجزين دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    Debería también proporcionar a las víctimas servicios jurídicos, médicos, psicológicos y de rehabilitación, así como una indemnización, y crear las condiciones adecuadas para que denuncien las prácticas tradicionales nocivas de que sean víctimas y la violencia doméstica y sexual sin temor a represalias o a estigmatización. UN وينبغي لها أيضاً تزويد ضحايا تلك الممارسات بالخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل علاوة على التعويض، وأن تهيئ لهم الظروف المناسبة للتبليغ عن الممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من القصاص أو الوصم.
    Eso socava la cultura de ética e integridad en la cual se alienta al personal a que plantee sus inquietudes sin temor a represalias. UN ومن شأن ذلك أن يقوّض ثقافة الأخلاقيات والنزاهة التي تشجع الموظفين على الإفصاح عن شواغلهم دون خوف من الانتقام.
    Es inevitable que no todos los Estados estén de acuerdo con todas las posturas planteadas, pero los titulares de los mandatos deben tener libertad para llevar a cabo su labor sin temor a represalias. UN ومن المحتم أن لا توافق جميع الدول على جميع المواقف المطروحة، غير أن المكلفين بولاية يجب أن يشعروا أنهم أحرار في القيام بعملهم دون خوف من الانتقام.
    El pueblo saharaui debe poder protestar pacíficamente sin temor a represalias y la MINURSO debe recibir el mandato de vigilar el respeto de la libertad de expresión, ya que la oposición a la ocupación continuará con la misma fuerza. UN ويجب السماح للشعب الصحراوي بأن يحتج سلميا دون خوف من الانتقام كما يجب تكليف بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية برصد حرية التعبير، لأن المعارضة للاحتلال ستستمر بلا هوادة.
    De lo contrario, la delegación de Hungría participará en los debates para garantizar que se nombre rápidamente al coordinador a fin de que las personas puedan cooperar con los órganos de derechos humanos sin temor a represalias. UN وإذا لم يحدث ذلك، فإن وفد بلده سوف يشارك في المناقشات لكفالة أن يتم تعيين جهة التنسيق على وجه السرعة حتى يتسنى للناس أن يتعاونوا مع هيئات حقوق الإنسان من دون خوف من الانتقام.
    Deben poder recurrir a los mecanismos del estado de derecho en caso de que se infrinjan sus derechos y poder denunciar las infracciones sin temor a represalias. UN ولا بد أن يكون بوسعهم أن يعتمدوا على سيادة القانون في حالة حدوث انتهاكات لما لهم من حقوق الإنسان، وأن يكونوا قادرين على تحدي هذه الانتهاكات دون خوف من الانتقام.
    La Oficina centra la capacitación en liderazgo ético en alentar a los directivos a que establezcan un ambiente en sus respectivas dependencias en que la gente diga lo que piense, estimulando a los funcionarios a que plantean sus inquietudes sin temor a represalias. UN ويركز المكتب التدريب المتعلق بالأخلاقيات الموجه إلى القيادات على حث المديرين على تشجيع ثقافة المجاهرة بالرأي في الوحدات التابعة لهم، ومساعدة الموظفين على التعبير عن شواغلهم دون خوف من الانتقام.
    13. Tomar las disposiciones necesarias para que los partidos de la oposición puedan participar libremente en el proceso político sin temor a represalias (Canadá). UN 13- ضمان أن يسمح لأحزاب المعارضة بالمشاركة بحرية في العملية السياسية دون خوف من العقاب (كندا).
    Sin embargo, como ya subrayé en mi informe del 18 de noviembre de 1994, todo esfuerzo por proporcionar seguridad en los campamentos será fútil a menos que se adopten medidas paralelas dentro de Rwanda para garantizar que los refugiados puedan retornar a sus comunidades originarias sin temor a represalias o persecuciones y para promover la auténtica reconciliación nacional de todos los sectores de la sociedad rwandesa. UN لكني أكدت في تقريري المؤرخ ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر أن أي جهد لتوفير اﻷمن في المخيمات سيكون عقيما ما لم تتخذ أيضا خطوات موازية داخل رواندا تكفل إمكانية عودة اللاجئين إلى مجتمعاتهم اﻷصلية، دون خوف من العقاب والملاحقة، وتعزز المصالحة الوطنية الحقيقية بين جميع فئات المجتمع الرواندي.
    26. Adoptar nuevas medidas para promover una prensa libre y sin restricciones, en que los periodistas puedan informar sobre una amplia gama de cuestiones políticas, sociales y económicas sin temor a represalias (Canadá); UN 26- أن يتخذ المزيد من التدابير لتشجيع وجود صحافة مفتوحة وحرة بحيث يمكن للصحافيين تناول طائفة كاملة من القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية دون خوف من العقاب (كندا)؛
    Lo que más desearían los Estados Unidos es ver las puertas de Cuba abiertas plenamente a la libertad política y económica, las puertas de sus prisiones abiertas para liberar a los disidentes políticos y que todos los ciudadanos cubanos sean libres de expresar sus ideas sin temor a represalias. UN والولايات المتحدة لا تريد أكثر من أن ترى أبـــواب كوبـــا وقــد فتحت على مصراعيها في وجه الحرية الاقتصادية والسياسية، وأن ترى أبواب سجونها مفتوحة تماما تطلق سراح المنشقين السياسيين، وأن ترى جميع مواطني كوبا أحرارا في التعبير عن أفكارهم دون الخوف من الانتقام.
    Los directivos superiores también deben entender su papel en la creación de una cultura institucional que promueva un ambiente de trabajo positivo, en que puedan plantearse problemas y preocupaciones sin temor a represalias " . UN وكبار المديرين بحاجة أيضاً إلى أن يتفهَّموا دورهم في إيجاد ثقافة تنظيمية تشجّع على توفير بيئة عمل إيجابية يمكن فيها طرح المسائل وأوجه القلق دون الخوف من الانتقام " .
    Todas las personas que trabajan en pro de los derechos humanos deben poder hacerlo sin temor a represalias. UN وينبغي أن يكون جميع الأفراد العاملين في مجال حقوق الإنسان قادرين على أن يفعلوا ذلك دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    698. Se ha de prestar especial atención a la creación y salvaguardia de un entorno propicio y seguro para los defensores de los derechos humanos en los ámbitos relacionados con el Programa de Acción, incluidas las organizaciones centradas en la vigilancia y los proveedores de servicios, a fin de que puedan realizar su labor y expresar sus opiniones con libertad y sin temor a represalias. UN 698 - ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتهيئة وضمان بيئة مواتية وآمنة للمدافعين عن حقوق الإنسان العاملين في ميادين حقوق الإنسان ذات الصلة ببرنامج العمل، بما في ذلك الهيئات الرقابية ومقدمو الخدمات، حتى يتسنى لهم العمل والتعبير عن آرائهم بحرية دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    Debería también proporcionar a las víctimas servicios jurídicos, médicos, psicológicos y de rehabilitación, así como una indemnización, y crear las condiciones adecuadas para que denuncien las prácticas tradicionales nocivas de que sean víctimas y la violencia doméstica y sexual sin temor a represalias o a estigmatización. UN وينبغي لها أيضاً تزويد ضحايا تلك الممارسات بالخدمات القانونية والطبية والنفسية وخدمات إعادة التأهيل علاوة على التعويض، وأن تهيئ لهم الظروف المناسبة للتبليغ عن الممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من القصاص أو الوصم.
    Se ofrece así a las víctimas un entorno más favorable para presentar denuncias en forma confidencial sin temor a represalias o a ser marginadas. UN وبذلك تتاح الضحايا بيئة يمكنهم فيها الإبلاغ بثقة عن الجرائم دون خوف من انتقام أو نبذ.
    El Estado parte debe adoptar igualmente las medidas necesarias para permitir a las víctimas de la tortura, incluidos los presos, que presenten una denuncia sin temor a represalias y velar por que esa denuncia se tramite de manera pronta e imparcial. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة للسماح لضحايا التعذيب، بمن فيهم المحتجزون، بتقديم شكوى دون خشية من الأعمال الانتقامية وأن تضمن أن يتم التعامل مع هذه الشكوى بصورة فورية ونزيهة.
    El Estado parte debe ofrecer una protección adecuada a las víctimas, en particular reforzando las unidades policiales de asistencia a las víctimas, y garantizando que las mujeres que sean víctimas de esas prácticas puedan denunciarlas sin temor a represalias. UN وينبغي أن توفر حماية كافية للضحايا، لا سيما بتعزيز وحدات دعم الضحية في مراكز الشرطة، والتأكد من تمكين النساء الضحايا من رفع الشكاوى دون الخوف من الأعمال الانتقامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد