Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. | UN | وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق. |
El Consejo exige además que todas las partes garanticen el acceso humanitario seguro y sin trabas a las poblaciones necesitadas; | UN | ويطالب كذلك المجلس بأن يكفل جميع الأطراف وصول المساعدات الإنسانية دون عوائق وبشكل آمن إلى السكان المحتاجين؛ |
A ese respecto, la radio brinda a la UNPROFOR una oportunidad excepcional para llegar sin trabas a vastos sectores de la población. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم البث اﻹذاعي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فرصة فريدة في الوصول إلى جماهير المستمعين دون عائق يعيقها. |
Además, el Grupo logró obtener acceso sin trabas a las zonas de producción de diamantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أتيحت للفريق إمكانية الوصول دون عراقيل إلى المناطق المنتجة للماس. |
No obstante, puesto que el avance sin trabas del proceso de arbitrajes es su principal interés, el Gobierno de Eritrea consideró que no se derivaba ventaja alguna en insistir que se determinara la veracidad del asunto. | UN | بيد أن التقدم السلس المحرز في عملية التحكيم بوصفه المسألة التي تحظى باهتمامها الرئيسي، لم تعد حكومة اريتريا ترى أي ميزة ممكنة في الانتظار لفترة طويلة ﻹيضاح صدق هذه المسألة. |
Asegurar un acceso sin trabas a la atención sanitaria también es un objetivo que debe lograrse. | UN | وتمثل كفالة إمكانية الحصول على المساعدة الصحية بدون عوائق أحد الأهداف الواجبة التحقيق أيضا. |
Esperamos que la aplicación del acuerdo OLP-Israel pueda proseguir sin trabas y como se previó. | UN | ونحن نأمل أن يمضي تنفيذ الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قدما في طريقه دون عوائق وكما هو مخطط له. |
Estos grupos de delegados tienen abundantes oportunidades de presentar sus opiniones en forma abierta y franca, sin trabas. | UN | وتتاح لمجموعات المندوبين هذه فرصة كبيرة لتقديم آرائهم بطريقة علنية وصريحة دون عوائق. |
Habría que encontrar un equilibrio entre las preocupaciones en materia de seguridad y la necesidad de garantizar el acceso sin trabas. | UN | وأضاف أنه من اللازم تحقيق التوازن بين الشواغل الأمنية وكفالة دخول المقر دون عوائق. |
El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Indonesia a que garantice la seguridad de la UNAMET y le permita desempeñar sin trabas su mandato. | UN | ويحث مجلس اﻷمن حكومة إندونيسيا على كفالة اﻷمن والسماح للبعثة بتنفيذ ولايتها دون عائق. |
vii) La garantía del disfrute sin trabas de sus derechos por los miembros de la familia y la posibilidad de que los tribunales protejan esos derechos; | UN | `7 ' كفالة تمتع أفراد الأسرة دون عائق بحقوقهم وإمكانية حماية مصالحهم أمام المحاكم؛ |
En el país se hace todo para que cada niño, a partir del momento en que es concebido, pueda desarrollarse sin trabas. | UN | إن كل شيء محسوب بحيث يستطيع كل طفل، من لحظة حمله، أن ينمو دون عائق. |
Espero que contribuyamos a que el copioso programa de la Conferencia se desenvuelva sin trabas y de forma productiva. | UN | وأنا أتمنى، باسمنا جميعا، أن تتقدم أعمال المؤتمر، دون عراقيل وبصورة منتجة عبر بنود جدول اﻷعمال، وهو ثقيل إلى حد ما. |
Una vez que el equipo ingresó a la instalación, se permitió que la inspección se llevara a cabo sin trabas. | UN | وبعد دخول المنشأة سُمح بمواصلة التفتيش دون عراقيل. |
La Cumbre Regional decidió designar inmediatamente centros de coordinación en todos los países para facilitar la ejecución eficaz y sin trabas de esa decisión. | UN | ٩ - وقرر مؤتمر القمة اﻹقليمي القيام على الفور بتعيين منسقين في كل بلد لتيسير التنفيذ السلس الفعال لهذا القرار. |
Se debe permitir que toda la asistencia económica y humanitaria necesaria pase sin trabas por los cruces. | UN | ينبغي أن يُسمح لكل المساعدات الإنسانية والاقتصادية اللازمة أن تمر من المعابر بدون عوائق. |
Como parte de este proceso, el Relator Especial alienta al Gobierno a reconocer el valor que tiene facilitar un acceso sin trabas a los medios de información. | UN | وفي إطار هذه العملية، يشجع المقرر الخاص الحكومة على الإقرار بقيمة إتاحة الوصول دون قيود لوسائط الإعلام. |
Los partidos políticos, los sindicatos, las asociaciones de defensa de los derechos humanos y la prensa cumplen su misión sin trabas y con toda independencia. | UN | وتقوم اﻷحزاب السياسية والنقابات ومنها النقابات العمالية، ورابطات الدفاع عن حقوق اﻹنسان، والصحافة وجماعات أخرى كثيرة بمهامها دون إعاقة وباستقلال تام. |
Igualmente es imperioso reformar las Leyes de reunión y manifestación y de prensa e imprenta, para que dicho proceso electoral pueda celebrarse sin trabas. | UN | ومن الضروري كذلك تعديل قانون الاجتماعات والمظاهرات وقوانين الطبع والنشر وذلك كي تسير العملية الانتخابية دون أي عوائق. |
Pedimos un estricto respeto de los derechos humanos y exigimos, en particular, que los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de otros organismos humanitarios tengan acceso sin trabas a los campamentos de detención. | UN | وإننا نطالب باحترام صارم لحقوق اﻹنسان ونطالب، بصورة خاصة، بحق الوصول دونما عائق لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والوكالات الدولية اﻷخرى إلى مخيمات الاحتجاز. |
Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
Por consiguiente, la seguridad tendrá una importancia fundamental, tanto para la protección del personal encargado de las elecciones como para lograr una participación pública sin trabas. | UN | لذا، يكتسب الأمن أهمية حيوية فيما يتعلق على حد سواء بسلامة موظفي الانتخابات وكفالة مشاركة الجمهور دون معوقات. |
Estos servicios electrónicos son esenciales para el funcionamiento eficaz, económico y sin trabas del CSAC. | UN | هذه المرافق الإلكترونية جوهرية من أجل عمل اللجنة بسلاسة وفعالية من حيث الكلفة. |
Formular una declaración pública de que se ha otorgado acceso pleno y sin trabas y enviar una orden por escrito a todas las autoridades para garantizar el acceso. | UN | وإصدار بيان عام بمنح حرية الوصول بلا عائق وإرسال أمر خطي إلى جميع السلطات بإتاحة الوصول. |
Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. |
Lo crítico para una vigilancia química eficaz es el acceso sin trabas y oportuno a cualquier predio o instalación en el Iraq. | UN | والعامل الحاسم لفعالية رصد اﻷنشطة الكيميائية هو دخول أي موقع أو مرفق في العراق دون قيد وعلى الفور. |