Las Naciones Unidas no pueden llevar a cabo sus numerosas y urgentes tareas sin un aumento sustancial de recursos y personal. | UN | فليس باستطاعة الأمم المتحدة أن تضطلع بمهامها العاجلة الكثيرة دون زيادة مواردها وموظفيها زيادة كبيرة. |
Sin embargo, la Corte ha de insistir en que no va a poder seguir haciendo frente al aumento de esas mismas tareas sin un aumento importante de su presupuesto. | UN | غير أنه يتعين على المحكمة أن تؤكد أنه لن يكون بوسعها مسايرة وتيرة تزايد تلك المهام ذاتها دون زيادة كبيرة في ميزانيتها. |
Ello no sería posible sin un aumento de personal y recursos. | UN | وأضافت أنه يمكن القيام بأي من هذه الأشياء دون زيادة في عدد الموظفين وفي الموارد. |
Nosotros, como grupo, asimismo consideramos que un Consejo con una representación más equitativa no sería posible sin un aumento apropiado del número de los miembros en ambas categorías. | UN | إننا كمجموعة نرى أيضا أن وجود مجلس يتسم بتمثيل أكثر عدالة لن يكون ممكنا بدون زيادة ملائمة في كل من فئتي عضويته. |
Sin embargo, no es posible seguir desarrollando el multilingüismo, coordinar, producir y gestionar el contenido de la información en el sitio en la Web sin un aumento sustancial del nivel de inversión en tecnología de la información y recursos humanos. | UN | بيد أنه لا يمكن الاستمرار في تطوير وتنسيق وإنتاج وإدارة المضمون الإعلامي بعدة لغات في الموقع على الشبكة بدون زيادة ملموسة في مستوى الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والموارد البشرية. |
Según ha indicado la OSSI, el plan de trabajo de investigaciones está determinado en gran parte por la necesidad de reforzar esa función, manteniendo el nivel actual de productividad sin un aumento importante de los recursos de personal. | UN | 19 - ووفقا لما أفاد به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتحدد خطة العمل المتعلقة بالتحقيقات في جزء كبير منها بالحاجة إلى تعزيز مهمة التحقيق، مع الحفاظ على المستوى الحالي للإنتاجية، بدون أي زيادة جوهرية في الموارد من الموظفين. |
sin un aumento de las contribuciones, los recursos otorgados a ONU-Mujeres no serán suficientes para que esta pueda llevar a cabo su mandato. | UN | فبدون زيادة المساهمات، لن تكون الموارد المتاحة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة كافية لتمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
Esos objetivos no se pueden alcanzar sin un aumento en ambas categorías de miembros, permanentes y no permanentes. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف من دون زيادة عدد الأعضاء في كلتا الفئتين؛ الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين. |
Todo ello ha sido posible sin un aumento neto de la plantilla en la sede. | UN | وقد حققنا ذلك دون زيادة صافية في عدد الوظائف بالمقر. |
Aunque el Defensor del Pueblo tiene representantes en todas las regiones y en la República Autónoma de Crimea, su labor no puede desarrollarse sin un aumento de la financiación. | UN | وعلى الرغم من أن للمكتب ممثلين في جميع المناطق وفي جمهورية القرم المستقلة فلا يمكن تطوير أعمالها دون زيادة في التمويل. |
Por ejemplo, las secretarías brindan apoyo a los magistrados en régimen de media dedicación durante el período en que estos prestan sus servicios sin un aumento de los recursos. | UN | فعلى سبيل المثال، تقدم أقلام المحكمة الدعم إلى القضاة غير المتفرغين خلال مدة خدمتهم دون زيادة في الموارد. |
sin un aumento de las contribuciones, es posible que los recursos de la Entidad no sean suficientes para llevar a cabo su mandato. | UN | فموارد الكيان قد لا تكفي لتنفيذ ولايته من دون زيادة المساهمات. |
En particular, las actividades de adquisición habían experimentado un aumento pronunciado en el volumen de trabajo de los últimos años sin un aumento paralelo del personal de la plantilla. | UN | واضافت أن أنشطة المشتريات بصفة خاصة، شهدت زيادة درامية في عبء العمل خلال السنوات القليلة الماضية دون زيادة متناسبة في عدد الموظفين. |
En particular, las actividades de adquisición habían experimentado un aumento pronunciado en el volumen de trabajo de los últimos años sin un aumento paralelo del personal de la plantilla. | UN | واضافت أن أنشطة المشتريات بصفة خاصة، شهدت زيادة درامية في عبء العمل خلال السنوات القليلة الماضية دون زيادة متناسبة في عدد الموظفين. |
Los gobiernos nacionales deberían financiar el desarrollo de la tecnología sin un aumento importante de su presupuesto nacional. | UN | 54 - وينبغي أن تقوم الحكومات الوطنية بتمويل وتطوير التكنولوجيا الأحيائية بدون زيادة كبيرة في ميزانياتها الوطنية. |
En nuestra opinión, sin un aumento sustancial de la dotación de la ISAF y su despliegue enérgico en todo el Afganistán, es probable que no se produzcan el desarme ni una desmovilización o reintegración reales de las facciones. | UN | ونرى أنه بدون زيادة كبيرة في القوة وبدون الانتشار النشيط للقوة الدولية للمساعدة الأمنية في جميع أرجاء أفغانستان، فلن يكون هناك نزع السلاح لقوات الفصائل ولا تسريحها أو إعادة إدماجها. |
Sostenemos que ninguna reforma de las Naciones Unidas será completa sin un aumento del número de miembros y un cambio en la composición del Consejo de Seguridad de manera que refleje las tendencias y realidades del mundo de hoy. | UN | وما زلنا علــى رأينـــا أن أي إصـــلاح للأمم المتحدة لن يكتمل بدون زيادة حجم وتشكيل مجلس الأمن، بغية أن يكون انعكاسا للاتجاهات والحقائق العالمية الراهنة. |
Según ha indicado la OSSI, el plan de trabajo de investigaciones está determinado en gran parte por la necesidad de reforzar esa función, manteniendo el nivel actual de productividad sin un aumento importante de los recursos de personal. | UN | 20 - ووفقا لما أفاد به مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تتحدد خطة العمل المتعلقة بالتحقيقات في جزء كبير منها بالحاجة إلى تعزيز مهمة التحقيقات، مع الحفاظ على المستوى الحالي للإنتاجية، بدون أي زيادة جوهرية في موارد الموظفين. |
sin un aumento de las contribuciones, el nivel de financiación proporcionada a ONU-Mujeres no le permitirá dar cumplimiento a su mandato. | UN | فبدون زيادة المساهمات، لن يكون مستوى التمويل المقدم للهيئة مسايراً للاضطلاع بولايتها. |
sin un aumento de los recursos disminuirá la eficacia del sistema de salvaguardias, así como la capacidad del OIEA para detectar a tiempo la existencia de programas de armamento nuclear. | UN | وبدون زيادة الموارد، فإن فعالية نظام الضمانات ستنخفض وكذلك قدرة الوكالة على الكشف في حينه عن وجود برامج للأسلحة النووية. |
Esto representaba un avance considerable con respecto al bienio anterior, pese a que el mandato de la División del Comercio se había ampliado sustancialmente como resultado de la XI UNCTAD, sin un aumento de los recursos. | UN | وقال إن ذلك يمثل تحسناً كبيراً قياساً إلى فترة السنتين السابقة، على الرغم من زيادة ولاية شعبة التجارة زيادة ضخمة نتيجة للأونكتاد الحادي عشر، دون أي زيادة في الموارد. |
La mayoría de los países africanos no estará en condiciones de aplicar las reformas económicas necesarias para el desarrollo sin un aumento de los recursos financieros nacionales y extranjeros. | UN | ولن تستطيع معظم البلدان اﻷفريقية تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية اللازمة للتنمية دون تدبير مزيد من الموارد المالية المحلية واﻷجنبية. |
Esto refleja en gran medida un nivel más alto de operaciones sin un aumento proporcional de las obligaciones por liquidar . | UN | ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة. |