No se puede combatir la delincuencia, sea internacional o nacional, sin un sistema judicial eficaz. | UN | إن الجريمة، دولية كانت أو محلية، لا يمكن التصدي لها دون نظام قضائي فعال. |
77.1 Sistemas generadores de neutrones, incluidos tubos, concebidos para funcionar sin un sistema de vacío externo y que utilicen aceleración electrostática para inducir una reacción tritio-deuterio. | UN | ٧٧-١ نُظم مولدات النيوترونات بما في ذلك الصمامات، المصممة لتعمل دون نظام تفريغ خارجي وتستخدم التعجيل الالكتروستاتي ﻹحداث تفاعل بين التريتيوم والديوتيريوم. |
El culpable no era en sí el comercio exterior, pero éste no podía funcionar sin un sistema financiero y monetario que garantizara una mínima estabilidad en la economía mundial. | UN | فليست التجارة نفسها هي المذنب، ولكن التجارة لا تستطيع أن تعمل دون نظام مالي ونقدي يكفل حدا أدنى من الاستقرار في الاقتصاد العالمي. |
Se reconoce que el propuesto sistema de evaluación del desempeño profesional se aplicará sin un sistema de apoyo equivalente. | UN | ومن المسلﱠم به أن النظام المقترح لتقييم اﻷداء سيجري تنفيذه بدون نظام داعم مكافئ له. |
La integridad, la confianza y la transparencia no pueden conseguirse sin un sistema de supervisión judicial. | UN | وليس من الممكن تحقيق السلامة والثقة والشفافية بدون نظام للاشراف القضائي. |
Sin embargo, sin un sistema social sólido es imposible aprovechar el potencial de desarrollo de esos ingentes recursos. | UN | غير أنه بدون نظام اجتماعي متين، لا يمكن تحقيق الإمكانيات الإنمائية لتلك الموارد الكبيرة. |
sin un sistema comercial y arancelario equitativo, los pequeños agricultores de nuestra región no podrán competir en el mercado mundial. | UN | وفي غياب نظام تجاري وضريبي منصف، لن يستطيع صغار الملاك من المزارعين في منطقتنا المنافسة في السوق العالمية. |
Resulta prácticamente imposible controlar la importación de SAO, como lo requiere el Protocolo de Montreal, sin un sistema de otorgamiento de licencias de importación. | UN | ومراقبة واردات موادّ ODS بموجب بروتوكول مونتريال، مستحيلة تقريباً من دون نظام إصدار تراخيص للاستيراد. |
sin un sistema eficaz e integrado de gestión de fronteras para impedir el contrabando de armas, municiones y personal, la seguridad y la soberanía del Líbano estarán expuestas a los abusos que llevaron al enfrentamiento con Fatah al-Islam. | UN | 76 - وسيبقى أمن وسيادة لبنان، من دون نظام فعال ومتكامل لإدارة الحدود من أجل منع التهريب غير القانوني للأسلحة والذخائر والأفراد، عرضة للاعتداءات التي أدت إلى المواجهة مع تنظيم فتح الإسلام. |
La tasa de mortalidad materna es tan difícil de estimar con precisión sin un sistema eficaz de registro de los nacimientos y las defunciones como de reducirla en un período breve. | UN | ويصعب تقدير معدل الوفيات النفاسية بدقة، دون نظام قوي لتسجيل الحياة المدنية من ولادات ووفيات، بقدر ما يصعب الحد منه في فترة زمنية قصيرة. |
El concepto de desarrollo sostenible entraña la noción de sostenibilidad y protección del medio ambiente, que no se puede lograr sin un sistema sólido basado en los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ويشمل مفهوم التنمية فكرة استدامة البيئة وحمايتها، الأمر الذي لا يمكن تحقيقه دون نظام قوي قائم على حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
35. El establecimiento de un sistema transparente y eficaz de rendición de cuentas y responsabilidad, con comunicación entre la Secretaría y los Estados Miembros, es una tarea sumamente difícil que no puede llevarse a cabo sin un sistema más sólido de supervisión. | UN | ٣٥ - وأضاف قائلا إن إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية ويتضمن الاتصال المتبادل بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء مهمة صعبة للغاية ولا يمكن أن تنجز دون نظام إشراف أكثر قوة. |
El PEMP se aprobó sin un sistema de supervisión detallado que proporcionara una base firme para la evaluación de los progresos y la presentación de informes sobre estrategias y metas. | UN | 31 - اعتمدت الخطة دون نظام رصد تفصيلي من شأنه إتاحة أساس صلب لتقييم التقدم المحرز وتقديم تقارير عن الاستراتيجيات والأهداف. |
Los corresponsales nacionales del CCT nombrados recientemente podrían ayudar en esa labor, pero sin un sistema de incentivos adecuado y una definición exacta de las funciones del corresponsal nacional, la recopilación de datos científicos seguirá siendo una tarea ardua. | UN | ولكن بدون نظام حوافز ملائم وتوضيح مهام الممثل الوطني بوضوح، فإن جمع البيانات العلمية سيظل مهمة صعبة. |
Hemos examinado muchos temas relativos al control de armamentos y al desarme, pero sin un sistema o un mecanismo para ejecutar nuestras acciones esas deliberaciones sería hueras y carecerían de significado. | UN | لقد ناقشنا موضوعات عديدة تتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، لكن هذه المناقشات، بدون نظام أو آليات لتنفيذ اﻷعمال، لن تكون سوى كلام فارغ أجوف. |
Nada de esto es posible sin un sistema de medición de los resultados y un sistema dinámico de información que capte y transmita esos resultados a los usuarios y los encargados de adoptar decisiones dentro de la organización. | UN | ولن يكون أى من ذلك ممكنا بدون نظام لقياس النتائج ونظام دينمي للمعلومات يجمع وينقل تلك النتائج إلى المستخدمين وصناع القرارات في المنظمة. |
Ningún programa de enseñanza puede ser completo o eficaz sin un sistema coherente de gestión de los conocimientos. | UN | 60 - لن يتسنى لأي برنامج للتعلم أن يصبح مكتملا أو فعّالا بدون نظام متساوق لإدارة المعارف. |
El desarrollo, la seguridad y los derechos humanos son cuestiones relacionadas entre sí. Resulta inconcebible que se puedan lograr progresos en estos ámbitos sin un sistema multilateral eficaz, plenamente acorde con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن التنمية والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ولا يمكن تصور إحراز التقدم العالمي في المجالات المذكورة بدون نظام فعّال متعدد الأطراف، ينسجم كل انسجام مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
No habrá soluciones reales sin un sistema de relaciones internacionales que reduzca la desigualdad entre los países y propicie la participación de todos, por igual, en la toma de decisiones globales. | UN | ولن تكون هناك أي حلول حقيقية بدون نظام للعلاقات الدولية يقلل أوجه عدم المساواة بين البلدان ويشجع مشاركة الجميع على قدم المساواة في صنع القرار على الصعيد العالمي. |
Compartimos la opinión de que, sin un sistema de salud funcional, no pueden aplicarse eficazmente la mayoría de los elementos de los programas relativos a las distintas enfermedades. | UN | وإننا نتشاطر الرأي القائل أنه في غياب نظام صحي فعال، لا يمكن تطبيق معظم عناصر البرامج المتعلقة بمكافحة الأمراض بشكل ناجع. |
sin un sistema establecido de pases fronterizos, el número de cruces ilegales ha ido en aumento y podría dar lugar a incidentes transfronterizos. | UN | وفي ظل غياب نظام مستقر للمرور الحدودي، فإن عدد حالات العبور غير المشروع ما فتئ يتصاعد، مما قد يتسبب في وقوع مشاكل عبر الحدود. |
El crecimiento económico y el desarrollo sostenidos de los países en desarrollo no se pueden lograr plenamente sin un sistema de comercio abierto, multilateral y no | UN | وأضاف أنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين في البلدان النامية تحقيقا تاما دون وجود نظام تجاري حر ومتعدد اﻷطراف وغير تمييزي. |
Sin embargo, sin un sistema adecuado para calcular el costo de los servicios que se prestan, la UNOPS está expuesta al riesgo de aceptar proyectos cuyos ingresos no contribuyan a sufragar los costos fijos de la organización. | UN | بيد أنه ما دام ليس هناك نظام خاص قائم لتقدير كلفة الخدمات التي يجب تقديمها، فإن المكتب يواجه خطر قبول مشاريع يمكن ألا تسهم الإيرادات الناشئة منها في سداد التكاليف الثابتة للمنظمة. |