ويكيبيديا

    "sin una decisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دون قرار
        
    • بدون قرار
        
    • دون حكم
        
    • دون صدور قرار
        
    De cualquier manera, el Consejo no puede ser elevado a la categoría de órgano principal sin una decisión de la Asamblea General, y posiblemente una enmienda de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأردف قائلا إنه لا يمكن على أي حال رفع مكانة المجلس إلى مركز الجهاز الرئيسي دون قرار من الجمعية العامة، وربما دون تعديل ميثاق الأمم المتحدة.
    Creemos que sería posible elaborar normas contra la utilización de las armas nucleares, e incluso prohibir esas armas, sin una decisión de consenso, y que en última instancia esas normas se aplicarían a nivel mundial. UN فنحن نرى أنه قد يكون من الممكن وضع قواعد لمكافحة استعمال الأسلحة النووية، وحتى إعلانها خارجة عن القانون، دون قرار قائم على توافق الآراء، وأن هذه القواعد ستُطبق عالمياً في نهاية المطاف.
    El hecho de que se esté intentando aplicar una política de crecimiento presupuestario nulo sin una decisión oficial de la Asamblea es motivo de preocupación. UN 3 - وأردف قائلا إنه مما يبعث على القلق أن تتبع في الميزانية سياسة قائمة على النمو الصفري، دون قرار رسمي من الجمعية.
    2. Decide que el Comité de Representantes Permanentes podrá establecer grupos de trabajo sin una decisión previa del Consejo o de la Comisión; UN " 2 - يقرر أنه يجوز للجنة الممثلين الدائمين أن تنشئ هيئات فرعية بدون قرار مسبق من المجلس أو من لجنة المستوطنات البشرية؛
    Sin embargo, su delegación no puede aceptar que se celebren reuniones por la noche y los fines de semana sin una decisión clara de la Mesa sobre los temas cuyo examen se va a aplazar. UN غير أن وفدها لا يمكنه الموافقة على عقد جلسات ليلية وفي نهاية الأسبوع بدون قرار واضح يتخذه المكتب حول البنود التي يراد إرجاء البحث فيها.
    Varios países han señalado que, no pueden bloquear los bienes de esas personas o grupos sin una decisión judicial. UN وأوضحت بعض البلدان أنها لا تستطيع في هذه الحالات تجميد الأصول المملوكة لهؤلاء الأشخاص أو تلك الجماعات دون حكم قضائي.
    El orador pregunta si, tras las enmiendas legislativas, ya no es posible poner a las personas bajo tutela legal sin una decisión de los tribunales y sin ser informadas. UN وسأل عما إذا كان لم يعد من الجائز، على إثر التعديلات التشريعية وضع الأشخاص تحت الوصاية القانونية دون صدور قرار من المحكمة ودون إخطارهم بذلك.
    No se puede detener a una persona por más de 48 horas sin una decisión judicial " . UN ولا يجوز احتجاز أحد لفترة تتجاوز ٨٤ ساعة دون قرار قضائي " .
    La delegación de los Estados Unidos señaló que la Constitución de los Estados Unidos garantizaba a sus ciudadanos la seguridad en sus hogares, y que los que actuaran bajo el pretexto de la ley no podían tener acceso a hogares privados sin una decisión judicial de que había causa probable suficiente para un registro, excepto en circunstancias limitadísimas. UN ولاحظ وفد الولايات المتحدة الأمريكية أن دستور الولايات المتحدة يضمن تأمين مواطنيها في بيوتهم وأن العاملين تحت مظلة القانون لا يمكنهم دخول البيوت الخاصة دون قرار من محكمة بوجود ما يكفي من الأسباب المحتملة للتفتيش باستثناء حالات ضيقة جداً.
    Si la incautación se realiza sin una decisión judicial y la persona o un familiar adulto de dicha persona no estuviera presente en el momento o lugar del decomiso o, estando presente, dicha persona o familiar adulto de esa persona públicamente se hubiera negado a la incautación, el oficial encargado deberá obtener la confirmación judicial de la incautación en el plazo de tres días de realizada. UN فإذا تم الحجز دون قرار من القاضي، مع عدم وجود الشخص المعني أو قريب بالغ لهذا الشخص وقت الحجز أو مكانه، أو في حالة اعتراض هذا الشخص أو قريب بالغ له صراحة على الحجز، يلزم حصول المسؤول القائم بالحجز على تأكيد قضائي للحجز خلال الأيام الثلاثة التالية للحجز.
    b) El extranjero no tiene la autorización requerida ( " retorno sin una decisión formal " , párrafo 1 a) del artículo 64 de la Ley Federal sobre Extranjeros); UN (ب) عدم وجود التخويل المطلوب لدى الأجنبي ( " العودة دون قرار رسمي " ، قانون الأجانب الاتحادي، المادة 64، الفقرة 1 (أ))؛
    109. Si, en circunstancias urgentes, resultara necesario el internamiento inmediato, las fuerzas del orden locales podrán proceder al internamiento inmediato sin una decisión del tribunal. UN 109- إذا كان مطلوباً في ظروف قاهرة احتجاز فوري لشخص، فيجوز لوكالة النظام العام المحلية أن تنفذ احتجازاً فورياً دون قرار مسبق من المحكمة.
    Todas las personas tienen el derecho de entablar una acción ante los tribunales para obtener una decisión en una causa civil o administrativa y no se impondrán sanciones penales sin una decisión judicial (artículo 32 y otros). UN ويحق لكل شخص رفع قضية أمام محكمة لاتخاذ قرار قضائي في قضية مدنية وإدارية، ولا تفرض عقوبة جنائية دون قرار قضائي (المادة 32، وغيرها).
    En virtud del artículo 110 de la Constitución, el sistema judicial es independiente, ningún juez puede ser destituido sin una decisión de las autoridades judiciales superiores, y nadie puede influir directa o indirectamente en ellos. UN ووفقاً للمادة 110 من الدستور، النظام القضائي مستقل، ولا يجوز عزل أي قاض بدون قرار من السلطات القضائية العليا، ولا يجوز لأي فرد أن يؤثر في القضاة بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Decide que el Comité de Representantes Permanentes podrá establecer grupos de trabajo sin una decisión previa del Consejo Económico y Social o de la Comisión; UN 2 - يقرر أنه يجوز للجنة الممثلين الدائمين أن تنشئ هيئات فرعية بدون قرار مسبق من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو من لجنة المستوطنات البشرية؛
    Aunque se solventó parte de las dificultades organizativas en la segunda ronda de las elecciones parlamentarias, la votación se celebró sin una decisión del Tribunal Constitucional sobre la validez de los resultados de la primera vuelta. UN 26 - وعلى الرغم من أنّ بعض الصعوبات التنظيمية قد تم التغلب عليها في الجولة الثانية من الانتخابات البرلمانية، فإنّ الاقتراع تم بدون قرار من المحكمة الدستورية في ما يتعلق بصحة نتائج الجولة الأولى.
    Porque sin una decisión nos quedamos sin poder. TED لأنه بدون قرار فإننا عاجزين.
    d) Está expresamente establecido que no se acepta el ingreso de ninguna persona a la cárcel sin una decisión judicial; UN (د) يُنَصُّ صراحة على أنه لا يُقبَل شخص في السجن دون حكم قضائي؛
    Las autoridades competentes (autoridades de tutela) de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pueden, en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, adoptar decisiones para privar a los padres de su derecho a criar a sus hijos y darles una educación sin una decisión judicial previa, de conformidad con la legislación nacional de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN يوغوسلافيا يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Las autoridades competentes (autoridades de tutela) de la República Federativa Socialista de Yugoslavia pueden, en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención, adoptar decisiones para privar a los padres de su derecho a criar a sus hijos y darles una educación sin una decisión judicial previa, de conformidad con la legislación nacional de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN يجوز للسلطات المختصة )سلطات الوصاية( في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية، أن تتخذ قرارات بحرمان الوالدين من حقهما في رعاية أطفالهما وأن تقوم بتنشئتهم دون حكم قضائي مسبق وفقا للتشريعات الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La Comisión Consultiva observa que en el informe se indica que la Secretaría no puede proponer que se exima al UNITAR del alquiler y los gastos de mantenimiento de sus oficinas sin una decisión expresa de la Asamblea General (A/58/544, párr. 31). UN 10 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من التقرير أن الأمانة العامة ليس بوسعها اقتراح تنازل عن رسوم الإيجار وتكاليف الصيانة المفروضة على المعهد دون صدور قرار صريح من الجمعية العامة (A/58/544، الفقرة 31(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد