Si conseguimos obtener la salchicha sin violar nuestros valores, la salchicha tiene mejor sabor. | TED | فإذا نجحنا في الحصول على النقانق دون انتهاك قيمنا، فسيكون ذوقها أفضل. |
Se realizan todos los esfuerzos posibles para alentar a los medios de comunicación a que colaboren en la transformación de las mentalidades sin violar su libertad constitucional. | UN | وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية. |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
La autoridad del Consejo se vería mucho más afectada en lo fundamental si los Estados fuesen incapaces de aplicar las decisiones del Consejo sin violar sus propias leyes. | UN | وسيتم النيل بشكل أساسي للغاية من سلطة المجلس إذا لم تتمكن الدول من تنفيذ قراراته بدون انتهاك قوانينها الخاصة. |
Los participantes en la Iniciativa enfrentarían serios escollos para aplicar algunos de sus principios sin violar los siguientes artículos de la citada Convención: | UN | وستواجه الأطراف المشاركة في المبادرة عقبات كأداء لتنفيذ بعض مبادئها دون انتهاك المواد التالية من الاتفاقية المذكورة: |
Su delegación no puede aprobar la propuesta formulada por Austria y Alemania sin violar ese acuerdo. | UN | وأضافت أن وفدها لا يستطيع الموافقة على الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا والنمسا دون انتهاك الاتفاق. |
No sin violar la condicional, no puedes. | Open Subtitles | غير المشروط دون انتهاك الخاص بك، لا يمكنك. |
Así es como está recibiendo su dosis sin violar su orden de restricción. | Open Subtitles | وبذلك كان يفعل مراده دون انتهاك الأمر التقييدي. |
Desde un punto de vista práctico, la recomendación del Grupo de Expertos tendría la ventaja de conservar los recursos judiciales necesarios para contribuir a acelerar los procesos de los acusados que se encuentran detenidos, sin violar los derechos de ninguno de ellos. | UN | ومن وجهة نظر عملية، فإن لتوصية فريق الخبراء ميزة الحفاظ على الموارد القضائية اللازمة للمساعدة في الإسراع بمحاكمة المتهمين رهن الاحتجاز دون انتهاك حقوق أي متهم. |
Inicialmente, el plan o programa podría abordar los problemas de la reducción de la pobreza, en relación con los ingresos y las capacidades, y adoptar como objetivo la realización de algunos de los derechos que un país podría establecer como prioridad, sin violar ningún otro derecho. | UN | وكمرحلة أولى، يمكنها أن تعالج المشاكل المتعلقة بالحد من الفقر، من حيث الدخل والقدرة، واستهداف إعمال بعض الحقوق التي قد يوليها بلد ما الأولوية، دون انتهاك أي من الحقوق الأخرى. |
e) Equipo para la alteración de la firma que puede ser separado sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | هـ - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بالسلامة الهيكلية للمركبة. |
d) Equipo para la alteración de la firma que puede ser separado sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | د - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
2. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que puedan ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 2 - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
b) Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | ب - الهياكل الداعمة وآليات النثر الخاصة بالذخائر، التي يمكن إزالتها بدون المساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
e) Equipo para la alteración de la firma que puede ser separado sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | هـ - معدات طمس البصمة الرادارية، التي يمكن إزالتها بدون المساس بالسلامة الهيكلية للمركبة. |
Sin embargo, incluso aunque se crea que es posible eliminar esos contenidos sin violar los principios de la libertad de expresión, muchos han criticado los métodos particulares empleados para conseguirlo. | UN | وحتى في حالة الاعتقاد باحتمال إزالة المحتوى بدون انتهاك مبادئ حرية التعبير، انتقد كثيرون الأساليب بالذات التي تستخدم لإزالة هذا الخطاب من الشبكة. |
Se deberían encontrar formas de tener en cuenta las opiniones de los representantes del personal sin violar el estatuto de la Comisión. | UN | واختتم قائلا إنه يمكن إيجاد الطرق التي تستجيب ﻵراء ممثلي الموظفين دون مخالفة النظام اﻷساسي للجنة. |
3. Estructuras de soporte y mecanismos de despliegue para la munición (por ejemplo, equipo físico (hardware) usado para unir o separar el vehículo de reentrada del vehículo bus/postempuje) que pueden ser separados sin violar la integridad estructural del vehículo. | UN | 3 - هياكل الدعم وآليات النثر الخاصة بالذخائر (مثل المعدات المستخدمة في ربط المركبة العائدة مع الناقلة/مركبة الدفع اللاحق أو لفصلها عنها) والتي يمكن إزالتها دون مساس بسلامة هيكل المركبة؛ |
Explicó que el FMI podía participar en el proceso del grupo de apoyo sin violar su mandato. | UN | وقال إن صندوق النقد الدولي يمكن أن يشارك في عملية مجموعة الدعم دون الإخلال بولايته. |
Una patrulla del enemigo israelí cruzó la valla técnica frente a los cafés Wazzani sin violar la Línea Azul. | UN | أقدمت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على اجتياز السياج التقني مقابل منتزهات الوزاني دون خرق الخط الأزرق |
Si bien advertimos que todas las regiones tienen peculiaridades, estas preocupaciones deben satisfacerse de manera no discriminatoria, sin violar la práctica establecida de las Naciones Unidas. | UN | ومع أننا نعترف بأن للمناطق كلها خصوصياتها، فإن هذه المشاغل يمكن إيجاد حل لها بصورة غير تمييزية وبدون انتهاك الممارسة المرعية في اﻷمم المتحدة. |
Todos los Estados deben garantizar la seguridad sin violar las libertades civiles. | UN | وقال إنه يجب على جميع الدول أن تكفل الأمن دون التعدي على الحريات المدنية. |
El propósito era determinar si era posible, sin violar las obligaciones internacionales de Suecia, en particular las contraídas en virtud del Pacto, disponer el regreso del autor a Egipto. | UN | وكان الهدف من هذا اللقاء تحديد ما إذا كان بإمكان السويد أن تأمر بإعادة صاحب البلاغ إلى مصر دون أن تنتهك التزاماتها الدولية، بما فيها تلك التي قطعتها على نفسها بموجب العهد. |