En el 2003, el Inmujeres imprimió y distribuyó 100 mil tarjetas de bolsillo, para difusión de la Línea telefónica por una vida sin violencia. | UN | وفي عام 2003، طبع المعهد ووزع 100 ألف بطاقة جيب لتعميم خط الهاتف المسمى من أجل حياة خالية من العنف. |
:: Primer y Segundo Informes del Programa Nacional por una Vida sin violencia | UN | :: التقريران الأول والثاني للبرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف. |
:: Actualización del Programa nacional por una vida sin violencia | UN | :: تحديث البرنامج الوطني من أجل حياة خالية من العنف. |
Congelados por los años de la guerra fría, logramos nuestra independencia sin violencia ni derramamiento de sangre. | UN | وبعد تجمدنا أثناء سنوات الحرب الباردة، حصلنا على استقلالنا دون عنف أو إراقة دماء. |
Azerbaiyán participó en una campaña regional de información sobre la vida sin violencia y dedicó programas de televisión a las cuestiones de la mujer. | UN | وشاركت أذربيجان في حملة إعلامية إقليمية بشأن الحياة دون عنف وخصصت برامج تلفزيونية لقضايا المرأة. |
De las consultas de las opiniones de más de 12.000 niños sobre la agenda se desprendía el claro ideal de un mundo sin violencia. | UN | وجرى التشاور مع أكثر من 000 12 طفل فيما يتعلق بآرائهم حول الخطة وقدموا رؤية واضحة لعالم خال من العنف. |
No debemos permitir que la inseguridad nos ciegue ante la simple verdad de que la democracia es la clave para un mundo sin violencia. | UN | ويجب ألا نسمح لانعدام الأمن بأن يعمينا عن الحقيقة البسيطة وهي أن الديمقراطية هي المفتاح لعالم بلا عنف. |
Su mayor impacto es la conciencia acerca de que el Estado en su conjunto, necesita hacer realidad el derecho de mujeres y niñas a una vida sin violencia. | UN | ويتمثل أثره الرئيسي في التوعية بأن على الدولة ككل أن تترجم حق المرأة والفتاة في حياة خالية من العنف إلى واقع ملموس. |
Los Estados, si no garantizan el derecho de la mujer a una vida sin violencia, crean un continuo de violencia que puede culminar en la muerte de la mujer. | UN | وتقصير الدول في ضمان حق النساء في حياة خالية من العنف يتيح ارتكاب سلسلة من العنف قد تفضي إلى وفاة النساء. |
Una vida sin violencia constituye un derecho esencial para cualquier persona. | UN | إن ضمان حياة خالية من العنف هو حق لا غنى عنه بالنسبة لأي فرد. |
Ahora, Yanhong está más contenta, afronta el futuro con optimismo y espera ansiosa una vida mejor sin violencia ni abusos. | UN | وهي الآن أكثر خبرة وتفاؤلا وتتطلع إلى آفاق حياة أفضل، خالية من العنف وسوء المعاملة. |
Las niñas tienen derecho a crecer en un entorno sin violencia ni miedo a la violencia. | UN | من حق الفتيات أن يترعرعن في بيئة خالية من العنف ومن خوف التعرض له. |
Los Estados garantizan el derecho a una vida sin violencia mediante la ratificación de diversos tratados internacionales y regionales y la incorporación nacional de los principios consagrados en dichos tratados. | UN | والدول هي التي تكفل لمواطنيها حياة خالية من العنف من خلال تصديقها على مختلف صكوك المعاهدات الدولية والإقليمية وإضفاء الطابع المحلي على المبادئ التي تكرسها. |
:: Elaborar programas educativos para jóvenes sobre la igualdad entre los géneros, la solución de conflictos sin violencia y el establecimiento de relaciones sanas; | UN | :: وضع برامج تربوية للشباب لتعليم المساواة بين الجنسين وتسوية الصراعات من دون عنف وإقامة علاقات سليمة. |
Organizar una reunión pública sin violencia es un derecho que le asiste en virtud del artículo 20, que consagra el derecho a la libertad de reunión pacífica. | UN | وعقْد اجتماع عام دون عنف هو حق تخوله إياه المادة 20 التي تكرس الحق في حرية التجمع السلمي. |
Un millón ciento treinta y nueve mil mujeres fueron víctimas únicamente del acoso sin violencia física o sexual. | UN | وعلى النقيض من ذلك وقعت مليون و 139 ألف امرأة ضحية للملاحقة فحسب، دون عنف بدني أو جنسي. |
Tomamos nota con satisfacción de que se desenvolvieron totalmente de acuerdo con las normas democráticas internacionales y en un ambiente sin violencia ni intimidación. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أنها أجريت في امتثال كامل للمعايير الديمقراطية الدولية وفي جو خال من العنف والترهيب. |
Los módulos La educación de nuestros hijos e hijas; Ser padres: una experiencia compartida y Un hogar sin violencia, consideran el fortalecimiento y aplicación de actitudes y valores que permitan transformar las relaciones entre mujeres y hombres. | UN | وتهدف نماذج تعليم أبنائنا وبناتنا؛ والأبوة: تجربة مشتركة؛ وبيت بلا عنف إلى تعزيز وتطبيق مواقف وقيم تساعد على تغيير العلاقات بين المرأة والرجل. |
En algunos casos, tal vez fuese inevitable la reubicación forzosa de la población; la cuestión era si ello podía tener lugar sin violencia. | UN | وفي بعض اﻷمثلة يكون الترحيل القسري لجماعات من السكان محتوما؛ والمسألة هي ما اذا كان في اﻹمكان حدوثه بدون عنف. |
Tiene razón. La señorita tiene razón, muchachos. ¡Sin violencia! | Open Subtitles | بالطبع, محقة إنّ السيدة محقة, أصدقائي لا عنف |
Una vida sin violencia se acepta como un título más que simplemente como una preocupación humanitaria. | UN | وقد تم قبول مبدأ الحياة الخالية من العنف باعتباره استحقاقاً وليس مجرد شاغل إنساني. |
Lamentablemente, ese elemento con demasiada frecuencia se ha centrado únicamente en el uso de la violencia para impedirla o ponerle fin, y no en las distintas formas en que se puede llevar a cabo la intervención sin violencia. | UN | وللأسف فإن هذا العنصر يركز في أحيان كثيرة جدا على استخدام العنف وحده لمنع العنف أو وقفه، وليس على السبل المختلفة الممكنة لتنفيذ التدخل بطريقة غير عنيفة. |
Esas organizaciones caracterizaron en general a las elecciones como libres, transparentes y sin violencia. | UN | ووصفت هذه المنظمات الانتخابات بأنها حرة وشفافة وخالية من العنف بوجه عام. |
A través de sus asociados, el Fondo Fiduciario invierte también en soluciones a largo plazo para lograr un mundo sin violencia. | UN | كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف. |
El Estado Parte también debería realizar campañas de concienciación y sensibilización de los ciudadanos y los profesionales contra el castigo corporal y promover formas de criar y educar a los niños positivas e incluyentes, sin violencia, en particular en el hogar, las escuelas, las instituciones y la sociedad. | UN | كما ينبغي أن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية وتثقيف ضد العقوبة البدنية موجهة لعامة الجمهور وللأخصائيين، وأن تشجع أشكال الرعاية والتعليم غير العنيفة والإيجابية والقائمة على المشاركة في المنزل والمدارس والمؤسسات والمجتمع. |
El derecho de la mujer a vivir sin violencia en América Latina y el Caribe). | UN | يحق للمرأة العيش دون التعرض للعنف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " . |
El programa incorpora el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas y tiene por objeto garantizar que hombres y mujeres por igual puedan ejercer sus derechos humanos y llevar una vida sin violencia. | UN | وقد وضع البرنامج مبدأ المساواة بين الرحل والمرأة في الممارسة العملية في كل المجالات لكفالة أن تتاح للمرأة فرصة متساوية لممارسة ما لها من حقوق الإنسان وللعيش الخالي من العنف. |
El Sr. Mezmur concluyó que se necesitaba toda una aldea para educar a un niño, y a la aldea mundial en su conjunto para educarlo sin violencia. | UN | واختتم السيد مزمور بأن تنشئة طفل يستوجب قرية ولكن تنشئة طفل في مأمن من العنف يستوجب قرية عالمية. |
sin violencia | Open Subtitles | لا للعنف |