Por consiguiente, mi Gobierno expresa la sincera esperanza de que el proceso de separación del mandato de la UNPROFOR se inicie tan pronto como sea posible. | UN | وعليه، يحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تبدأ عملية تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن. |
Mi delegación abriga la sincera esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. | UN | ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
Albergamos la sincera esperanza de que todas las partes desempeñen sus papeles respectivos. | UN | ونأمل مخلصين أن يقوم كل طرف من الأطراف بالدور المنوط به. |
Abrigamos la sincera esperanza de que esta Comisión adopte la decisión correcta a fin de resolver todas las cuestiones de procedimiento relativas a esta Conferencia y de facilitar la labor de las próximas reuniones del comité preparatorio. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن تتخذ هذه اللجنة القرار الصحيح فتحسم جميع المسائل الإجرائية المتصلة بالمؤتمر وتيسر عمل اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر المقبلة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que cuente con el apoyo abrumador de la Asamblea General. | UN | ونأمل صادقين أن يحظــى هــذا المشروع بتأييد ساحــق من الجمعية العامة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que esa Conferencia alcance resultados concretos y tangibles que contribuyan al establecimiento de un sistema de alerta temprana para la región. | UN | كما يحدونا خالص الأمل أن يحقق المؤتمر نتائج محددة وملموسة تساهم في إنشاء نظام للإنذار المبكر في المنطقة. |
Finalmente, el Alcalde expresó su sincera esperanza de que la Conferencia lograra un acuerdo con respecto a la aprobación de un protocolo de Kyoto eficaz. | UN | وختاماً، أعرب العمدة عن خالص أمله في أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق ناجح باعتماد بروتوكول كيوتو فعال. |
Abrigo la sincera esperanza de que este programa y calendario de trabajo, que se elaboró tras la celebración de las consultas adecuadas y según la práctica habitual, reciba la aprobación de los miembros. | UN | وآمل مخلصا أن يوافق اﻷعضاء على برنامج العمل والجدول الزمني اللذين وضعا بعد المشاورات الواجبة واتباعا للسوابق الماضية. |
Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. | UN | وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة. |
Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo conduzca al restablecimiento del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación, a la independencia soberana y a la creación de una patria en su propio suelo. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يؤدي الاتفاق الحالي إلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال السيادي، وفي إنشاء وطنه القومي على ترابه الوطني. |
Abrigamos la sincera esperanza de que las negociaciones que se están celebrando en el OIEA para concertar un protocolo modelo de acuerdos de salvaguardias amplios para medidas que requieran una autoridad jurídica adicional se puedan completar lo antes posible. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكتمل في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حاليا في الوكالة لعقد بروتوكول نموذجــي لاتفاقات الضمانات الشاملة بصدد التدابير التي تتطلب صلاحيات قانونية إضافية. |
Al respecto, el Pakistán acoge con satisfacción las conclusiones de las recientes Conferencias celebradas en Londres y París y expresa su sincera esperanza de que esas conclusiones den un nuevo impulso a la consolidación del proceso de paz en Bosnia y Herzegovina en los próximos dos años. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب باكستان ترحيبا حارا بنتائج مؤتمري لندن وباريس اللذين عقدا مؤخرا، ويحدوها وطيد اﻷمل في أن تكون تلك النتائج حافزا جديدا لتوطيد عملية السلام في البوسنة والهرسك في العامين القادمين. |
Abrigamos la sincera esperanza de que también se logre avanzar en las negociaciones con la República Árabe Siria y el Líbano. | UN | ونتعشم مخلصين أن يُحرز تقدم أيضا في المفاوضات الجارية مع كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
Puesto que ahora estamos examinando enfoques nuevos y alternativos, abrigamos la sincera esperanza de que este sea un momento oportuno para que todos los Miembros de las Naciones Unidas aporten sus opiniones. | UN | ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم. |
Abrigamos la sincera esperanza de que la comunidad de donantes mantenga el alto nivel de eficacia de que dio muestras allí, cuando se trate de hacer frente a cualquier crisis, humanitaria o de otro tipo, independientemente de su magnitud. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يحافظ مجتمع المانحين على المعايير الرفيعة التي ترسخت عندما يعالج أي أزمة، إنسانية كانت أو غيرها، بصرف النظر عن حجمها. |
El proyecto de resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana se presenta a la Asamblea General para su examen, y albergamos la sincera esperanza de que se apruebe por consenso. | UN | ومشروع القرار بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي معروض على الجمعية العامة للنظر فيه ويحدونا وطيد الأمل أن تعتمده بتوافق الآراء. |
Abrigamos la sincera esperanza de que las partes puedan concertar el acuerdo marco y el acuerdo sobre la solución definitiva en estricto cumplimiento del ambicioso calendario que se habían fijado. | UN | ونأمل صادقين أن يتمكن الطرفان من إبرام الاتفاق اﻹطاري واتفاق التسوية النهائية في التزام صارم بالجدول الزمني الطموح الذي وضعاه. |
Tenemos la sincera esperanza de que ambos proyectos de resolución sigan gozando de un amplio apoyo en la Comisión. | UN | ويحدونا خالص الأمل أن يستمر مشروعا القرارين كلاهما في الحصول على تأييد واسع في اللجنة. |
El Secretario General expresó la sincera esperanza de que las partes intensificaran sus esfuerzos por superar los obstáculos que impedían un sostenido retorno al proceso de paz. | UN | وأعرب اﻷمين العام عن خالص أمله في أن تكثف اﻷطراف جهودها للتغلب على العقبات التي تحول دون العودة المستدامة إلى عملية السلام. |
Mi delegación tiene la sincera esperanza de que todas las partes en el conflicto reciban el beneficio de la paz, y de que el proceso de paz del Oriente Medio produzca pronto una solución negociada con concesiones mutuas, aceptable para todos. | UN | ويأمل وفدي مخلصا أن يلمس جميع أطراف النزاع فائدة السلام، وأن تؤدي عملية السلام في الشرق اﻷوسط، عما قريب، إلى حل مقبول للجميع، يكون وليد التفاوض أخذا وعطاء. |
Abrigamos la sincera esperanza de que la aplicación no selectiva de las normas sobre derechos humanos se transforme en la regla y no en la excepción. | UN | وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء. |
El Relator Especial expresa su sincera esperanza de que se logre un equilibrio efectivo entre libertad y autoridad. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن يقام توازن فعال بين الحرية والسلطة. |
Indicó que el reciente terremoto había causado una ralentización de las actividades de la Comisión y expresó su sincera esperanza de que la Comisión se reuniera en 2010. | UN | وأشارت إلى أن الزلزال الذي ضرب البلاد مؤخراً أدى إلى تباطؤ أنشطة اللجنة، وأعربت عن أملها الصادق في أن تجتمع اللجنة عام 2010. |
El Gobierno británico abriga la sincera esperanza de que se siga consolidando y perfeccionando el progreso que se ha logrado. | UN | ويحدو الحكومة البريطانية أمل صادق في أن يكون التقدم الذي تحقق أساسا يقوم عليه مزيد من التطور. |
Por consiguiente expresamos nuestra sincera esperanza de que en el presente período de sesiones de 1999 se decidirá un enfoque multilateral aplicable a las negociaciones sobre desarme nuclear. | UN | وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي. |
El Secretario General abrigaba la sincera esperanza de que pronto se reanudaran tales conversaciones como complemento de la iniciativa de El Aaiún. | UN | وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. | UN | ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية. |
Aguardamos con interés los resultados de dicha misión y abrigamos la sincera esperanza de que lleven al logro de mejoras concretas. | UN | وهي تتطلع إلى نتائج تحقيقات هذه البعثة، وتأمل مخلصة أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة. |