Quisiera felicitar a la delegación de Singapur por su determinación y valiosísimo aporte a la presentación del informe en este formato novedoso. | UN | وأود أن أشيد بوفد سنغافورة على عزمه ومساهمته القيمة جدا في إنجاز هذا التقرير المبتكر. |
No existe un solo órgano internacional de derechos humanos que no haya concluido que la pena de muerte obligatoria que se impone en Singapur por la posesión de pequeñas cantidades de drogas es una violación del derecho internacional. | UN | ولم يحدث أنَّ أيَّةَ هيئة من الهيئات الدولية لحقوق الإنسان لم تستنتج أن عقوبة الإعدام الإلزامية، التي يُحكَمُ بها في سنغافورة على حيازة كميات صغيرة جداًّ من المخدرات، تشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
El Relator Especial expresa su sincera gratitud al Gobierno de Singapur por su plena cooperación y su apertura, tanto durante la visita como durante su preparación. | UN | وهو يعرب عن امتنانه الخالص لحكومة سنغافورة على تعاونها وانفتاحها التامين في التحضير لزيارته وفي إجرائها. |
2.2 Anteriormente, los niños nacidos en el extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur por ascendencia si su padre era ciudadano de Singapur. | UN | 2-2 سابقا، لم يكن يمكن لأي طفل يولد/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلا إذا كان أبوه/أبوها سنغافوريا. |
En 2004 el Parlamento aprobó un proyecto de ley que permite que los niños nacidos en el extranjero adquieran la ciudadanía del país si sus madres son ciudadanas de Singapur por nacimiento, inscripción en el registro o ascendencia, ley que constituye uno de los recientes logros más importantes del Gobierno de Singapur en materia de políticas sobre la mujer. | UN | وأضاف أن من بين أهم الإنجازات الأخيرة التي تحصيها حكومته في مجال السياسات المتعلقة بالمرأة، القانون الذي صدر عن البرلمان في عام 2004 الذي يسمح للأطفال المولودين خارج سنغافورة بالحصول على جنسية سنغافورة عن طريق الأم بشرط أن تكون الأم سنغافورية بالمولد أو التسجيل أو النسب. |
También quiero mani-festar mi reconocimiento al Embajador Eduard Kukan, de Eslovaquia, Presidente de la Tercera Comisión, y al Embajador Saboya, del Brasil, y el Embajador Chew, de Singapur, por sus contribuciones. | UN | وأود أيضــــا أن أعرب عن تقديري للسفير إدوارد كوكان ممثل سلوفاكيا، رئيس اللجنة الثالثة، وللسفير سابويا ممثل البرازيل، والسفير تشيـــــو ممثــل سنغافورة على إسهاماتهم. |
16. La Presidenta agradeció a la delegación de Singapur por su declaración introductoria. | UN | 16 - الرئيسة: شكرت وفد سنغافورة على البيان الاستهلالي الذي أدلى به. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitar a Sudáfrica por el éxito de la última edición de la Copa del Mundo y a Singapur por el éxito de los primeros Juegos Olímpicos de la Juventud. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ جنوب أفريقيا على استضافتها الناجحة لبطولة كأس العالم الأخيرة، وكذلك سنغافورة على نجاح الدورة الاولمبية الأولى للشباب. |
Varias de ellas expresaron su agradecimiento a Singapur por su participación constructiva, su franqueza y su disposición a cooperar con el proceso del examen periódico universal y reconocieron las medidas que había adoptado para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وشكر عدد من الوفود سنغافورة على مشاركتها البناءة وانفتاحها ورغبتها في التعاون في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وحيّوا جهودها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
16. Brunei Darussalam expresó su reconocimiento a Singapur por haber realizado amplias consultas con las organizaciones no gubernamentales (ONG) pertinentes. | UN | 16- وشكرت بروني دار السلام سنغافورة على عقدها مشاورات موسعة شملت المنظمات غير الحكومية المعنية بالموضوع. |
21. La República Democrática Popular Lao felicitó a Singapur por haber conseguido la estabilidad política, la igualdad y la justicia social. | UN | 21- وهنأت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية سنغافورة على تحقيقها الاستقرار السياسي والمساواة والعدالة الاجتماعية. |
Deseamos felicitar, asimismo, a sus dos Vicepresidentes, el Embajador Wilhelm Breitenstein, de Finlandia, y el Embajador Chew Tai Soo, de Singapur, por su capacidad diplomática e intelectual, y por haber dedicado largas horas a asegurar que el Grupo de Trabajo pudiera progresar. | UN | كما نود الثناء على نائبي رئيس الفريق السفير فيلهيلم بريتنشتاين ممثل فنلندا والسفير تشيو تاي سو ممثل سنغافورة على مهارتهما الفكرية والدبلوماسية وعلى تكريس ساعات طويلة لكفالة تحقيق الفريق العامل لتقدم في عمله. |
El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias al Primer Ministro de la República de Singapur por su declaración. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر دولة رئيس وزراء جمهورية سنغافورة على بيانه. |
El Presidente interino (interpretación del inglés): Doy las gracias al Ministro de Asuntos Internos de Singapur por su declaración. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكـــر وزير داخلية سنغافورة على بيانه. |
En cuanto al formato del documento que estamos examinando, debo rendir homenaje especial a mi amigo el Embajador Mahbubani y a todo el equipo de la Misión de Singapur por los esfuerzos que han desplegado a fin de darle al informe el formato actual que responde así, en gran medida, a los comentarios y críticas formuladas por los Estados Miembros en el debate que celebramos el año pasado sobre esta cuestión y en este foro. | UN | وفيما يتعلق بالشكل العام للوثيقة المعروضة علينا، أشيد إشادة خاصة بصديقي السفير محبوباني وبسائر أعضاء فريقه من بعثة سنغافورة على جهودهم لإعطاء التقرير شكله العام الحالي، استجابة إلى حد كبير للتعليقات والانتقادات التي أبدتها الدول الأعضاء هنا في العام الماضي فيما يتعلق بالمناقشة العامة لهذا الموضوع. |
El Presidente (habla en inglés): Doy las gracias al Ministro de Relaciones Exteriores de Singapur por su mensaje sobre la necesidad de que exista tolerancia, mutuo entendimiento y respeto. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أشكر وزير خارجية سنغافورة على رسالته حول الحاجة إلى التسامح والتفاهم والاحترام. |
9.1 Antes, los niños nacidos en el extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur por ascendencia si su padre era ciudadano de Singapur. | UN | 9-1 سابقا، لم يكن يمكن لأي طفل يولد/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلا إذا كان أبوه/أبوها سنغافوريا. |
9.1 Antes, los niños nacidos en el extranjero sólo podían adquirir la ciudadanía de Singapur por ascendencia si su padre era ciudadano de Singapur. | UN | 9-1 لم يكن بالإمكان من قبل لأي طفل/طفلة تولد في الخارج اكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل إلاّ إذا كان أبوه/أبوها سنغافورياً. |
2.3 En abril de 2004, el Parlamento de Singapur aprobó un proyecto de ley para modificar la Constitución de la República de Singapur con el fin de permitir a los niños nacidos en el extranjero adquirir la ciudadanía de Singapur por ascendencia cuando sus madres son ciudadanas de Singapur. | UN | 2-3 إلا أن البرلمان السنغافوري وافق، في نيسان/ابريل 2004، على مشروع قانون لتعديل دستور جمهورية سنغافورة على نحو يسمح للأطفال المولودين في الخارج ذكورا وإناثا باكتساب المواطنة السنغافورية على أساس الأصل من خلال أمهاتهم/أمهاتهن. |
iii) Ciento veintidós (122) vehículos Tata, para uso militar, importados desde Singapur por el punto de entrada de Rusumo, Rwanda, vía puerto de Dar-es-Salam. | UN | `٣` مائة واثنتان وعشرون )١٢٢( مركبة تاتا للاستعمال العسكري من سنغافورة عن طريق نقطة الدخول في روسومو، رواندا، مرورا بميناء دار السلام. |
Eslovenia elogió a Singapur por haber logrado la coexistencia pacífica de su población. | UN | وأشادت بسنغافورة على تأمين التعايش السلمي بين أفراد شعبها. |