Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de un comunicado de prensa emitido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Singapur sobre la situación en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا نص بيان صحفي أصدرته وزارة خارجية سنغافورة بشأن الحالة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
A/AC.249/WP.40 Propuesta presentada por Singapur sobre las adiciones a la compilación de propuestas sobre cooperación judicial y cumplimiento | UN | A/AC.249/WP.40 اقتراح مقدم من سنغافورة بشأن اﻹضافات المقترحة إلى مجموعة الاقتراحات المتعلقة بالتعاون القضائي واﻹنفاذ |
La posición de Singapur sobre la cuestión de las reservas permisibles se aplica a todas las resoluciones de este tipo. | UN | وموقف سنغافورة بشأن مسألة التحفظات المباحة ينطبق على جميع القرارات من هذا القبيل. |
Conferencia de Singapur sobre el papel y las funciones de la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | مؤتمر سنغافورة عن دور الشرطة المدنيــة ووظائفهــا في عمليات حفظ السلام |
Conferencia de Singapur sobre el papel y las funciones de la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | مؤتمر سنغافورة عن دور الشرطة المدنيــة ووظائفهــا في عمليات حفظ السلام |
La postura de Singapur sobre las minas terrestres antipersonal ha sido clara y abierta. | UN | وموقف سنغافورة بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد واضح وعلني. |
A ese respecto, dice que la posición de Singapur sobre la retirada de las reservas se aplica a todas las resoluciones relativas a la cuestión de la compatibilidad de las reservas. | UN | وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات. |
Declaración de Singapur sobre el aumento de la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos de | UN | بيان سنغافورة بشأن تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة |
Asesoró a la Comisión de la Competencia de Singapur sobre las directrices relativas a los procedimientos de control de las concentraciones empresariales; | UN | تقديم المشورة إلى لجنة المنافسة في سنغافورة بشأن التوجيهات الإجرائية المتعلقة بعملية الدمج؛ |
El documento revisado, preparado por la Misión de Singapur sobre la cuestión de las sesiones de recapitulación general, fue distribuido al Grupo de Trabajo pero no se debatió por limitaciones de tiempo. | UN | وعممت الورقة المنقحة، التي أعدتها بعثة سنغافورة بشأن مسألة الجلسات الختامية على العموم، على الفريق العامل، لكنها لم تناقش نظرا لضيق الوقت. |
En este contexto, el Comité contra el Terrorismo, en su primera carta a Singapur sobre cuestiones relativas a la Etapa B, abordará esos aspectos de la resolución, mientras que otros aspectos serán abordados en cartas posteriores. | UN | وفي هذا السياق، ستـركز لجنة مكافحة الإرهاب في الرسالة الأولى إلى سنغافورة بشأن المسائل المتعلقة بالمرحلة بـاء على تلك الجوانب من القرار في حيـن أن الجوانب الأخرى سيجري تناولها في رسائل لاحقـة. |
Se han presentado propuestas muy prometedoras, como la de Singapur, sobre la cuestión de la potestad del Consejo de Seguridad de impedir la intervención de la Corte. | UN | ٢٩ - وقد قدمت بعض المقترحات الواعدة جدا، ومنها الاقتراح الذي قدمته سنغافورة بشأن مسألة سلطة مجلس اﻷمن في منع المحكمة من اتخاذ إجراء. |
Además, como resultado de la reunión celebrada en Singapur sobre los estrechos de Malaca y Singapur: mejoramiento de la seguridad y la protección del medio ambiente, convocada por Singapur y la Organización Marítima Internacional (OMI) en septiembre de 2007, se estableció el llamado Mecanismo de Cooperación. | UN | علاوة على ذلك، ونتيجة لاجتماع سنغافورة بشأن مضيقي ملقا وسنغافورة: تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة، الذي عقدته سنغافورة والمنظمة البحرية الدولية، في أيلول/سبتمبر 2007، أنشئت آلية التعاون. |
Informe nacional de Singapur sobre la aplicación de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad | UN | التقرير الوطني المقدم من سنغافورة بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1803 (2008) |
Por ejemplo, la Oficina Regional para Asia Oriental y el Pacífico organizó una conferencia regional de alto nivel con el Gobierno y la Universidad Nacional de Singapur, sobre las repercusiones de la crisis económica en los niños en Asia oriental y las islas del Pacífico. | UN | فقام المكتب الإقليمي لمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، بتنظيم مؤتمر إقليمي رفيع المستوى مع الحكومة والجامعة الوطنية في سنغافورة بشأن ' ' تأثير الأزمة الاقتصادية على الأطفال في شرق آسيا وجزر المحيط الهادئ``. |
51. Además, el 19 de septiembre de 2003, la Relatora Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno de Singapur sobre la situación de Vignes s/o Mourthi, ciudadano malasio de 23 años cuya ejecución era inminente. | UN | 51- وعلاوة على ذلك أرسلت المقررة الخاصة بتاريخ 19 أيلول/سبتمبر 2003 نداءً عاجلاً إلى حكومة سنغافورة بشأن حالة فينيس مورثي وهو مواطن من ماليزيا في الثالثة والعشرين من العمر يواجه عقوبة إعدام وشيكة الوقوع. |
A este respecto, ha formulado una declaración de principio que ha sido adoptada como política por su órgano rector (Declaración de Singapur sobre Empresas y Derechos Humanos). | UN | وقد استنبطت بيان مبادئ في هذا الصدد، واعتمدته هيئة إدارتها باعتباره سياسة عامة (هو " إعلان سنغافورة بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان " ). |
" Use of Advanced Technology: Ethical Issues " ; ponencia presentada en el Seminario de la Sociedad Médico-Legal, de Singapur, sobre el Derecho, la Medicina y la Ciencia: Avances en la tecnología durante el decenio de 1990, celebrado en Singapur en 1990. | UN | استخدام التكنولوجيا المتقدمة - المسائل الأخلاقية - ورقة قدمت في الحلقة الدراسية للجمعيــة الطبية القانونية في سنغافورة عن القانون والطب والعلوم - عقد التسعينيات - التقدم في مجال التكنولوجيا، 1990. |
Sra. Yeo Seow Peng (Singapur) (habla en inglés): La posición de Singapur sobre las minas terrestres antipersonal ha sido clara y franca. | UN | السيدة يو سيو بنغ (سنغافورة) (تكلمت بالانكليزية): لقد أعلنت سنغافورة عن موقفها إزاء الألغام الأرضية المضادة للأفراد بوضوح وصراحة. |
Tengo el honor de presentar el segundo informe nacional del Gobierno de Singapur sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | ويشرفني أن أقدم إليكم التقرير الوطني الثاني لحكومة سنغافورة عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) (انظر المرفق). |
a) El 12 de febrero de 1996, una notificación del Gobierno de Singapur sobre la exportación de piezas de repuesto para vehículos, de Singapur a Rwanda por el punto de entrada de Rusumo (Rwanda), vía puerto de Dar-es-Salam (República Unida Tanzanía), que también ha sido notificada por el Gobierno de Rwanda; el valor total del envío libre a bordo asciende a 161.808.123 dólares de los EE.UU.; | UN | )أ( في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، من حكومة سنغافورة عن تصدير قطع غيار للمركبات من سنغافورة الى رواندا عن طريق نقطة الدخول في روسومو، رواندا، مرورا بميناء دار السلام، جمهورية تنزانيا المتحدة، وهو ما أخطرت به حكومة رواندا. ويبلغ مجموع قيمة الشحنة ٨٠٨,٢٣ ١٦١ من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية، تسليم ظهر السفينة؛ |