ويكيبيديا

    "singular" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فريدة
        
    • الفريد
        
    • الفريدة
        
    • فريد
        
    • فريدا
        
    • فريداً
        
    • المفرد
        
    • نادرة
        
    • المتميز
        
    • الذي تنفرد
        
    • متميزة
        
    • المتميزة
        
    • مفرد
        
    • المتفرد
        
    • تنفرد بها
        
    Afirmando el singular valor que para la comunidad internacional tienen las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    En verdad, los Estados Miembros tienen en la Secretaría un singular cuerpo de funcionarios internacionales. UN والواقع أن الدول اﻷعضاء لديها باﻷمانة العامة خدمة مدنية دولية فريدة من نوعها.
    La tradición singular de la región de establecer instituciones jurídicas multilaterales se ha reactivado con la Corte de Justicia Centroamericana. UN وبانشاء محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى وتجدد العمل بتقليد المنطقة الفريد المتمثل في إقامة مؤسســــات قضائية متعددة اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas tienen motivos para sentirse orgullosas de este logro singular. UN وبإمكان اﻷمم المتحدة أن تفخر عن حق بهذا اﻹنجاز الفريد.
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    El año pasado nuestros esfuerzos ayudaron a más de 40 países a elaborar un contrato singular entre la comunidad internacional y Europa sudoriental. UN وفي العام الماضي، ساعدت جهودنا أكثر من 40 بلدا في وضع عقد فريد بين المجتمع الدولي وبلدان جنوب شرقي أوروبا.
    El TNP ha hecho una contribución singular a la seguridad del mundo. UN لقد أسهمت هذه المعاهدة إسهاما فريدا في تحقيق اﻷمن العالمي.
    Las Naciones Unidas son algo singular y necesario, pero deben elaborar un programa pertinente y trabajar sobre la base del mismo. UN فاﻷمم المتحدة فريدة وثمة حاجة إليها، إلا أنها يجب أن تسعى وتعمل على أساس جدول أعمال وثيق الصلــة.
    Al mismo tiempo, estimamos que, al ser la Organización un órgano singular, sus tareas y sus éxitos no se pueden medir solamente en términos monetarios. UN ونرى في الوقت نفسه أنه بما أن المنظمة هيئة فريدة من نوعها، فإن مهامها ونجاحاتها لا يمكن قياسها بالمقياس المالي وحده.
    La Comisión tiene una oportunidad singular de establecer normas jurídicas internacionales que orienten el crecimiento del comercio electrónico. UN وأوضح أن اللجنة أتيحت لها فرصة فريدة لوضع قواعد قانونية دولية لتوجيه نمو التجارة اﻹلكترونية.
    La cumbre brindará una oportunidad singular para debatir al más alto nivel político temas políticos y económicos de interés común. UN وسوف يتيح مؤتمر القمة فرصة فريدة لمناقشة المواضيع السياسية والاقتصادية ذات اﻷهمية المشتركة على أعلى المستويات السياسية.
    Cada vez que esta entidad singular adopta una nueva apariencia, se inaugura una nueva era. UN وكلما اتخذ هذا الكيان الفريد مظهرا جديدا، يكون هذا إيذانا ببدء عهد جديد.
    No debemos poner en riesgo esta característica singular; más bien, estamos llamados a protegerla. UN ويجب ألا نغامر بهذا الطابع الفريد من نوعه؛ وإنما، نحن مطالبون بحمايته.
    Reafirmando también la función singular que cumple la Dependencia como único órgano de supervisión externa a nivel de todo el sistema, UN وإذ تؤكد مجددا أيضا الدور الفريد الذي تضطلع به الوحدة بوصفها الهيئة الوحيدة للرقابة الخارجية على صعيد المنظومة،
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانه وسكانه وموارده الطبيعية،
    Teniendo en cuenta el carácter singular del Territorio, su población y sus recursos naturales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها السمات الفريدة ﻹقليم سانت هيلانة وسكانه وموارده الطبيعية،
    Como demócrata, deseo poner énfasis en la singular contribución que la Unión Interparlamentaria puede aportar a la promoción de la democracia. UN وبوصفي ديمقراطيا، أود أن أشدد على المساهمة الفريدة التي يمكن أن يقوم بها الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية.
    La resistencia obedecía a la tenacidad del punto de vista indígena de que Palau era un universo singular y completo. UN وكانت المقاومة نتيجةً للتشبث بالاعتقاد الراسخ لدى الأهالي بأن بالاو عالم فريد وقائم بذاته في هذا الكون.
    La mujer hace un aporte singular a los desafíos y las oportunidades del desarrollo sostenible. UN وللمرأة دور فريد من نوعه في التصدي للتحديات واغتنام الفرص المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La Unión Interparlamentaria está en una posición singular para crear puentes entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN إن الاتحاد البرلماني الدولي يحتل مركزا فريدا يسمح له ببناء الجسور بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    En ese sentido, las Naciones Unidas evidentemente se encuentran en una posición singular. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن الأمم المتحدة تحتل موقعاً فريداً.
    En esa Conferencia lo que aprobamos en español está en singular. UN والكلمــة التي اعتُمــدت فــي النص الاسباني هي بصيغة المفرد.
    Algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    Alentó a la CP2 a dar forma concreta al mandato de la CLD, especialmente teniendo en cuenta el papel singular del Mecanismo Mundial. UN وشجع الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف على تشكيل ولاية اتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما بوضع الدور المتميز للآلية العالمية في الحسبان.
    Teniendo en cuenta la naturaleza singular del territorio de Pitcairn en términos de su población y superficie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الطابع الذي تنفرد به بيتكيرن من حيث السكان والمساحة،
    Este tipo de munición tiene una singular capacidad de penetración cinética contra el blindaje del tanque principal de batalla moderno. UN وتتمتع هذه الذخيرة الحربية بقدرة متميزة كقذيفة حركية خارقة لدروع الدبابات الميدانية الرئيسية الحديثة.
    Estas iniciativas deben tener en cuenta la situación singular de nuestro pueblo y de nuestra sociedad. UN وينبغي لهذه المبــادرات أن تأخــذ في الاعتبار الحالة المتميزة لشعبنا.
    Desde nuestra perspectiva, el universo parece singular, pero desde las perspectiva del puente de Einstein... Open Subtitles بالنظر من مفهومنا العادي الكون يبدو و كأنه مفرد لكن عندما يُرى من المنظور
    Por el contrario, al describir los mandatos de estas dos instituciones por separado se reafirma el carácter singular del mandato del Instituto. UN بل على العكس من ذلك، فقد حدد ولايتي هاتين المؤسستين بصورة منفصلة، ومن ثم فقد أعاد تأكيد الطابع المتفرد لولاية المعهد.
    Teniendo en cuenta el carácter singular de Santa Elena, su población y sus recursos naturales, UN إذ تأخذ في اعتبارها السمات التي تنفرد بها سانت هيلانة وسكانها ومواردها الطبيعية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد