ويكيبيديا

    "singularidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفرد
        
    • تفرّد
        
    • الفريد الذي تتسم به
        
    • تفرُّد
        
    • الفريدة من نوعها
        
    • وتفرد
        
    • فرادة
        
    • بتفرد
        
    • الصفة الفريدة التي
        
    • وطابعها الفريد
        
    Los países donantes deben tener presente la singularidad de la situación palestina y encauzar su asistencia por conducto de las instituciones palestinas oficiales. UN كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية.
    Se recordó que esos documentos estaban excluidos del ámbito de aplicación de la Convención debido a la dificultad que entrañaba dar a los documentos electrónicos una negociabilidad equivalente a la de los documentos sobre papel y, en particular, porque era difícil asegurar la singularidad de esos documentos. UN واستُذكر أنَّ تلك المستندات مستبعدة من نطاق الاتفاقية بسبب صعوبة إنشاء مكافئ إلكتروني لقابلية التداول الورقية، وخصوصاً صعوبة ضمان تفرّد تلك المستندات.
    Sin embargo, a pesar de la singularidad de las Naciones Unidas, la Secretaría debería estar abierta a diversos enfoques y prácticas gerenciales que le permitieran aprender de las experiencias de otras organizaciones. UN ومع ذلك، وبالرغم من الطابع الفريد الذي تتسم به اﻷمم المتحدة، ينبغي لﻷمانة العامة أن تطلع على شتى الممارسات والنهج اﻹدارية حتى يتسنى لها أن تستفيد من خبرات المنظمات اﻷخرى.
    La singularidad de la realización del censo nos obliga a recurrir a otros organismos de estadística para pedir consejo y celebrar consultas a fin de resolver los problemas. UN وعلما بأن ما يتسم به التعداد من تفرُّد يقتضي منا التوجه إلى وكالات إحصائية أخرى لالتماس المشورة وسبر الأفكار في آن معاً سعياً إلى حل التحديات.
    La aspiración de la República Eslovaca a convertirse en miembro de pleno derecho de la Conferencia se basa en la singularidad de su situación. UN إن مطالبة الجمهورية السلوفاكية بأن تصبح عضواً كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح هي مطالبة قائمة على حالتها الفريدة من نوعها.
    Una excelente manera de sintetizar la unidad y la singularidad de la vida humana es con las sabias palabras del poeta y clérigo inglés del siglo XVII, John Donne, quien dijo, UN وإن وحدة وتفرد حياة الإنسان يمكن وصفها باختصار، على خير وجه، بعبارات تنم عن بصيرة للشاعر والواعظ الانكليزي جون دون، في القرن السابع عشر، حين قال:
    Al buscar nuevos modos de cooperación debemos tener en cuenta que las diferentes características de las organizaciones regionales en cuanto a su composición, disponibilidad de recursos y capacidad institucional, así como la singularidad de cada situación particular, hacen difícil la elaboración de un modelo universal de cooperación. UN وعلينا أن نتذكر، ونحن نبحث عن أفضل أساليب التعاون، أن الخصائص المختلفة للمنظمات الإقليمية، فيما يتعلق بالعضوية وتوفر الموارد والقدرة المؤسسية وكذا فرادة كل حالة خاصة تتحدى بناء نموذج عام للتعاون.
    Así pues, se señaló que los conceptos de " singularidad del mensaje de datos " y " singularidad de la transferencia " no se adecuaban a los propósitos del artículo 17. UN لذلك ذكر أن مفهوم تفرد رسالة البيانات، أو تفرد التحويل مفهوم خاطئ ﻷغراض المادة ١٧.
    El respeto de la singularidad de los Estados y los pueblos, así como de su derecho a escoger su propio camino, subyace al diálogo internacional y es una condición indispensable para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن احترام تفرد الدول والشعوب، واحترام حقها في اختيار المسار الخاص بها، هو أساس الحوار العالمي وشرط لا غنى عنه من أجل صون السلم والأمن الدوليين.
    Gracias a la singularidad de su mandato intersectorial, la secretaría de la Estrategia ha podido reunir a los asociados de las comunidades del desarrollo, el medio ambiente y el socorro a fin de planificar los próximos pasos para continuar aplicando el Marco de Hyogo. UN وقد استطاعت أمانة الاستراتيجية، بفضل تفرد ولايتها الشاملة، أن تجمع بين الشركاء من المجالات الإنمائية والبيئية ومجالات الإغاثة من أجل وضع الخطوات المقبلة اللازمة لمواصلة تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Con este enfoque, para " determinar fiablemente la identidad " del titular del documento electrónico transferible, es preciso controlar minuciosamente el registro, con lo que la singularidad de la copia del documento electrónico transferible en sí pierde importancia. UN وفي هذا النهج، يقتضي " الإثبات بموثوقية " لهوية مالك السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة وجود سيطرة محكمة على نظام التسجيل هذا، وتقلّ عندئذ أهمية تفرّد نسخة السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة ذاته.
    La exclusión de los instrumentos negociables y los títulos de propiedad del ámbito del proyecto de convención en virtud del artículo 2 está justificada porque en un contexto electrónico no es posible garantizar la singularidad de dichos documentos, un atributo se refiere a su condición de " originales " . UN 62- فاستبعاد الصكوك القابلة للتداول والوثائق المماثلة لها من نطاق مشروع الاتفاقية بمشروع المادة 2 تبرره الحقيقة الماثلة في أنه ليس من الممكن في سياق الكتروني ضمان تفرّد مثل تلك الوثائق، وهي سمة تتعلق بصفة أنها وثائق " أصلية " .
    37. El párrafo 2 no excluye los títulos negociables ni los documentos similares porque las posibles consecuencias de una duplicación no autorizada de documentos de titularidad y de títulos negociables, y en general de todo título transferible que dé al tenedor o al beneficiario el derecho a reclamar la entrega de mercancías o el pago de una suma de dinero, hacen necesario formular mecanismos para asegurar la singularidad de esos títulos. UN 37- تستبعد الفقرة 2 الصكوك القابلة للتداول والمستندات المماثلة لأن العواقب المحتملة للاستنساخ غير المأذون بـه لمستندات الملكية والصكوك القابلة للتداول - وعموما لأي صك قابل للإحالة يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ مـن المال - يجعل من الضروري استحداث آليات لضمان تفرّد تلك الصكوك.
    Sin embargo, a pesar de la singularidad de las Naciones Unidas, la Secretaría debería estar abierta a diversos enfoques y prácticas gerenciales que le permitieran aprender de las experiencias de otras organizaciones. UN ومع ذلك، وبالرغم من الطابع الفريد الذي تتسم به اﻷمم المتحدة، ينبغي لﻷمانة العامة أن تطلع على شتى الممارسات والنهج اﻹدارية حتى يتسنى لها أن تستفيد من خبرات المنظمات اﻷخرى.
    Debido a la singularidad de estas partidas, el PNUD trató la provisión como parte de otros gastos, en lugar de imputarla al presupuesto bienal de apoyo. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، يعتزم البرنامج الإنمائي مواصلة إدراج هذا الاستحقاق ضمن نفقات أخرى، بدلا من تقييده على حساب ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Debido a la singularidad de estas partidas, el PNUD trató la provisión como parte de otros gastos en lugar de imputarla al presupuesto bienal de apoyo. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، يعتزم البرنامج الإنمائي مواصلة إدراج هذا الاستحقاق ضمن نفقات أخرى، بدلا من تقييده على حساب ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Se observó que la idea de lograr la singularidad de un documento electrónico transferible podría no ser realista en un sistema basado en el registro, en el que podía no haber ningún objeto singular, pero que tal vez sería posible crear una ficha singular en un sistema basado en fichas. UN وذُكر أنَّ تحقيق مفهوم تفرُّد السجل الإلكتروني القابل للتحويل أمر غير واقعي، لا سيما في نظام قائم على التسجيل لا يمكن أن يوجد فيه غرض متفرِّد، وإن كان يمكن إنشاء رمز متفرِّد في نظام قائم على الترميز.
    El reto alternativo -más difícil tanto individual como colectivamente- es la conquista de la universalidad de todas las formas de discriminación: un proceso de transformación de la singularidad de la experiencia propia en solidaridad con la experiencia cultural, étnica y religiosa de otras comunidades. UN أما التحدي البديل - الأصعب فردياً وجماعياً - فيتمثل في غلبة الطابع العام لجميع أشكال التمييز: وهي عملية تحوُّل تفرُّد التجربة الذاتية إلى تضامن مع التجارب الثقافية والإثنية والدينية للجماعات الأخرى.
    El PNUD reconoce plenamente la singularidad de los desafíos en los distintos contextos nacionales y adapta su asistencia a las necesidades y a la demanda de cada país. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدرك تماما التحديات الفريدة من نوعها في كل إطار قطري مختلف ويكيف مساعدته حسب احتياجات ومطالب كل بلد.
    Una mayoría de partes interesadas entrevistadas por la OSSI en Addis Abeba hablaron positivamente de la credibilidad y singularidad de lo que los Departamentos aportaron al conjunto global de la ayuda internacional prestada a la Unión Africana. UN وتحدثت الغالبية العظمى من أصحاب المصلحة الذين قابلهم مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أديس أبابا بصورة إيجابية عن مصداقية وتفرد ما أضفته الإدارتان على المزيج العام من الدعم الدولي للاتحاد الأفريقي.
    La singularidad de este mecanismo nacional consiste en que la presidenta del Comité de Mujeres es al mismo tiempo Viceprimera Ministra, lo que faculta a la organización para coordinar la colaboración social entre los organismos estatales y las organizaciones públicas y no gubernamentales. UN إن فرادة الآلية الوطنية تتألف من حقيقة أن رئيس لجنة المرأة هو في نفس الوقت نائب رئيس الوزراء، ما يعطي المنظمة الحق في تنسيق الشراكة الاجتماعية بين المنظمات الحكومية والجمهور والمنظمات غير الحكومية.
    El reconocimiento de nuestra interdependencia mutua nos requiere reconocer la singularidad de cada individuo y de cada cultura - incluso en el ambiente más amplio - para que podamos aprender a vivir tanto con las diferencias como con las semejanzas. UN إن الاعتراف بتكافلنا المتبادل يتطلب منا أن نعترف بتفرد كــل إنســان وكــل ثقافــة ـ حتى مع دخولهما البيئة اﻷوسع ـ وأن نتعلم كيف نتعايش مع الاختلافات كما نتعايش مع النواحي المشتركة.
    La singularidad de las mujeres de Myanmar es el mantenimiento y la observancia de dos doctrinas: " la Vergüenza " y " el Temor " , que pueden denominarse Hiri-oatapa. UN 101 - إن الصفة الفريدة التي تتصف بها المرأة في ميانمار هي احتفاظها بمبدأين والالتزام بهما: " العار " و " الخوف " وهذا قد يُطلق عليه اسم Hiri-oattapa.
    Esperamos que en el proceso de reforma del sistema de las Naciones Unidas y su Secretaría se establezcan los mecanismos y programas institucionales necesarios para continuar las actividades relacionadas con Chernobyl en interés de toda la comunidad internacional, tomando en consideración la gran importancia y la singularidad de las lecciones de esta tragedia. UN ويحدونا اﻷمل في أن توضع في عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وأمانتها العامة اﻵليات البرنامجية والمؤسسية الضرورية للاستمرار في اﻷنشطة المتصلة بكارثة تشرنوبل بما يخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره، مع مراعاة اﻷهمية الكبيرة للدروس المستقاة من كارثة تشرنوبل وطابعها الفريد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد