ويكيبيديا

    "sino en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بل في
        
    • بل على
        
    • وإنما على
        
    • وإنما في
        
    • وإنما إلى
        
    • بل يستند إلى
        
    • ولكن ينبغي التأكيد أيضا على أهمية
        
    • ولكن على
        
    Deseo finalizar diciendo que el futuro del mundo no radica en las organizaciones internacionales, sino en la organización internacional. UN وأود اختتام بياني بقولي إن مستقبل العالم لا يكمن في المنظمات الدولية، بل في التنظيم الدولي.
    Él buscó a Dios, no sólo en la Biblia, sino en la naturaleza. Open Subtitles كان يبحث عن الرب.ليس في الكتاب المقدس وحده,بل في الطبيعة ايضاً
    Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. UN وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن.
    No se centra simplemente en los tres pilares individuales, sino en la convergencia entre ellos. UN وهو لا يركز على مجرد فرادى الركائز الثلاث، بل على التقارب فيما بينها.
    La Sra. Hara subrayó que el concepto de responsabilidad de proteger no se centraba en la noción de intervención sino en la protección de las poblaciones afectadas. UN السيدة هارا: قالت إنها تؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية لا يركز على فكرة التدخل وإنما على حماية السكان المتضررين.
    Las razones por las que el solicitante pide asilo no se examinan en la primera entrevista, sino en la segunda. UN فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية.
    Mi esperanza no se basa en meras ilusiones, sino en la posibilidad real de acciones concretas. UN ولا يستند أملي إلى مجرد التمني، وإنما إلى الفرص الحقيقية للقيام بعمل ملموس.
    El interés de un mercenario no radica en la paz y en la reconciliación, sino en la guerra, porque ése es su negocio, de eso vive. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    El interés de un mercenario no radica en la paz y en la reconciliación, sino en la guerra, porque ése es su negocio, de eso vive. UN فمصلحة المرتزق لا تكمن في السلم والمصالحة، بل في الحرب ﻷن الحرب هي تجارته ومنها يعيش.
    El interés de un mercenario no radica en la paz y en la reconciliación, sino en la guerra, porque ése es su negocio, de eso vive. UN فمصلحة الشخص المرتزق تكمن ليس في السلام والمصالحة بل في الحرب، بالنظر إلى أن ذلك هو عمله ومصدر عيشه.
    No obstante, la singularidad y la fortaleza de las Naciones Unidas no yacen en una única esfera de actividad, sino en la totalidad de ellas. UN ومع هذا فإن تفرد اﻷمم المتحدة وقوتها لا يكمنان في أي ميدان بعينه من ميادين اﻷنشطة، بل في إجمالي هذه اﻷنشطة مجتمعة.
    El nuevo sistema de registro familiar ya no se basará en el concepto de cabeza de familia y del hogar, como anteriormente, sino en la persona. UN وأوضح أن نظام تسجيل الأسرة الجديد لن يقوم على مفهوم رب الأسرة والمنزل، كما كان الوضع سابقاً، بل على الفرد.
    Su desarrollo pleno se basa no en la supremacía del más fuerte, sino en la atención que se presta a los más débiles y marginados, y su responsabilidad se extiende a las generaciones futuras. UN ولا يستند تطورها الكامل على سيادة الأقوى، بل على الاهتمام بالأضعف والأكثر تهميشا، وتمتد مسؤوليتها إلى أجيال المستقبل.
    En respuesta, varios participantes indicaron que el debate sobre la inclusión no se centraba en la igualdad, sino en la equidad. UN ورداً على ذلك، أشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز النقاش المتعلق بالإدماج لا ينصب على المساواة بل على الإنصاف.
    En muchas zonas del país, el problema de accesibilidad no radica tanto en la disponibilidad física de agua, sino en la forma en que ésta se gestiona. UN وفي أجزاء كثيرة من البلد لا تتوقف إمكانية الحصول على المياه على مدى توافرها بالفعل، وإنما على طريقة إدارتها.
    La Corte Suprema ha defendido el carácter vinculante de los instrumentos jurídicos internacionales, que no puede tener su fundamento jurídico sólo en la ratificación, sino en la regla jurídica preexistente de pacta sunt servanda. UN وكانت المحكمة العليا قد أيدت الطابع الملزم للصكوك القانونية الدولية، وهو الطابع الذي لا يتوقف فقط على التصديق، وإنما على المبدأ القانوني القائم أصلا والقائل بأن العقد شريعة المتعاقدين.
    Un orden internacional que no esté basado en el derecho del más fuerte sino en la fuerza del derecho. UN نظامٌ دولي لا يقوم على قانون الغلبة للأقوى وإنما على قوة القانون.
    Las razones por las que el solicitante pide asilo no se examinan en la primera entrevista, sino en la segunda. UN فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية.
    Muy frecuentemente, las limitaciones no se encuentran en la investigación, sino en la capacidad de almacenar y analizar los datos existentes. UN ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها.
    La razón de este aumento no radica en la metodología utilizada, sino en la disponibilidad de cifras oficiales que anteriormente no se tenían, que reemplazaron los cálculos de la División de Estadística de las Naciones Unidas, empleados con anterioridad. UN والسبب في هذه الزيادة لا يعود إلى المنهجية المستخدمة، وإنما إلى توافر أرقام رسمية لم تكن متوافرة سابقا، حلّت محل تقديرات الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة، التي كانت تستخدم سابقا.
    El sistema no está basado en la competencia entre partidos sino en la búsqueda de consenso, de acuerdo con el consagrado modelo africano de solución de conflicto mediante el libre debate, independientemente del tiempo que dure. UN ولا يقوم النظام على التنافس بين اﻷحزاب بل يستند إلى السعي لتحقيق التوافق في اﻵراء وفقاً للنموذج الافريقي الذي اكتسب قيمته مع مرور الزمن والمتمثل في تسوية النزاعات عبر المناقشة الحرة، بغض النظر عما قد يستغرقه ذلك من وقت.
    En este sentido es menester hacer hincapié no sólo en la importancia de la educación superior y la investigación científica, sino en la ampliación de los medios y el alcance de la enseñanza básica, el mejoramiento de las condiciones de aprendizaje y el fomento del aprendizaje durante toda la vida. UN ولا ينبغي التأكيد فحسب على أهمية التعليم العالي والبحث العلمي، ولكن ينبغي التأكيد أيضا على أهمية زيادة وسائل التعليم اﻷساسي وتوسيع نطاقه، وعلى أهمية تحسين بيئة التعليم، وأهمية التشجيع على تلقي العلم مدى الحياة.
    En la reforma legislativa, Bhután no debería centrarse en la cuestión del tratamiento preferencial de la mujer, sino en la eliminación de la discriminación. UN وأضافت أنه ينبغي لبوتان أن تركز إصلاحاتها التشريعية لا على مسألة المعاملة التفضيلية للمرأة ولكن على القضاء على التمييز ضدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد