ويكيبيديا

    "sino que más bien" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإنما
        
    • بل إنه
        
    • بل إنها
        
    • بل أنه
        
    • بل إن هذه
        
    • بل باﻷحرى
        
    • بل هي بالأحرى
        
    • بالأحرى أن
        
    No se trata de categorías rígidas sino que más bien sugieren un marco para canalizar la energía de las Naciones Unidas hacia esferas de verdadero valor. UN وليست هذه فئات صارمة وإنما تستحضر إطار عمل لتوجيه طاقات اﻷمم المتحدة صوب مجالات ذات قيمة حقيقية.
    Con frecuencia, no se reconocen sus propios derechos individualmente, sino que más bien se considera que, en mayor o menor grado, la mujer está a cargo del hombre. UN وكثيرا ما لا يوجد اعتراف بأن لها حقوقا ككائن مستقل، وإنما تعتبر بدلا من ذلك تابعة للرجل بدرجات متفاوتة.
    Hay varias teorías que explican estos factores; estas teorías no se excluyen mutuamente, sino que más bien se complementan entre sí. UN وهناك نظريات عدة تفسر هذه العوامل: وهذه النظريات ليست متمانعة وإنما يكمل بعضها بعضا.
    Esta no es una cuestión que se aplique sólo a la región, sino que, más bien, es un problema mundial que constituye una amenaza a la paz y la seguridad mundiales. UN وهذا ليس موضوعا يهم المنطقة وحدها، بل إنه شاغل عالمي، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين.
    Se observó que el proceso no suponía una competencia sino que más bien se trataba de un proceso de complementariedades y coordinación entre diversas organizaciones competentes. UN ولوحظ أن هذه العملية ليست عملية تنافس بل إنها عملية ترمي إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين مختلف المنظمات المختصة.
    Además, el Comité tiene en cuenta el hecho de que, en la apelación, el Sr. A. K. parece no haber cuestionado su condena, sino que más bien apeló en favor de una sentencia más justa, mientras que el Sr. A. R. aceptó su condena en virtud del artículo 216. UN وفضلاً عن ذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن السيد أ.ك. لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل أنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن السيد أ. ر. قبل حكم إدانته بموجب المادة 216.
    El TCPMF no concederá ninguna nueva condición a ningún Estado, sino que más bien limitará a todas las Partes por igual mediante la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares a nivel mundial. UN كما أن هذه المعاهدة لن تضفي وضعاً جديداً على أية دولة، وإنما سوف تكبح جميع اﻷطراف على قدم المساواة بحظرها إنتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية في كل أنحاء العالم.
    A nuestro juicio, no se debe ampliar el derecho de veto, sino que más bien se lo debe racionalizar. UN وفــي رأينــا، أن سلطــة حـق النقــض، لا ينبغـي توسيعها، وإنما ينبغي باﻷحرى ترشيدها.
    Después de todo, no eran ideas que hubiéramos tenido nosotros por nuestra cuenta, sino que más bien reflejaban lo que nos habían dicho los iraquíes. ¿Creían éstos que se trataba de un reflejo fiel de lo que nos habían dicho? UN فهذه الآراء لم تكن على أية حال من بنات أفكارنا، وإنما كانت انعكاساً لما سمعناه من العراقيين أنفسهم.
    Es oportuno señalar que en nuestra región las personas ya no emigran huyendo de conflictos, sino que más bien les motiva el deseo natural de buscar mejores oportunidades de vida. UN وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل.
    El Reino Unido no considera que haya un nexo automático entre el desarme y el desarrollo, sino que más bien existe una relación compleja entre los dos. UN والمملكة المتحدة لا تعتقد بأن هناك رابطا تلقائيا بين نزع السلاح والتنمية، وإنما ترى أن هناك علامة معقدة بين المسألتين.
    El Estado Parte no ha adoptado medidas razonables para facilitar la relación, sino que más bien es responsable de la larga demora. UN ولم تتخذ الدولة الطرف خطوات معقولة لتيسير الاتصال، وإنما هي، بالأحرى، مسؤولة عن تأخيره المتطاول.
    Es decir, los objetivos de la estrategia y los de la Convención no son mutuamente excluyentes, sino que más bien se complementan. UN إن تحقيق أهداف الاستراتيجية والاتفاقية لا يتنافى أحدهما مع الآخر، وإنما يكمل أحدهما الآخر.
    Estas enmiendas no afectarán negativamente a la independencia de los miembros de la profesión jurídica, sino que más bien aumentarán sus facultades. UN وإنها لن تؤثر سلباً على استقلال أفراد المهنة القانونية، وإنما ستوسع سلطتهم في الواقع.
    Otro orador replicó que la Asamblea no se arrogaba funciones que no tenía, sino que más bien trataba de lograr que el Consejo de Seguridad se adhiriese a la Carta utilizando su propia autoridad legítima. UN ورد متكلم آخر قائلا إن الجمعية العامة لا تدّعي لنفسها بغير وجه حق واجبات ليست مخولة لها، وإنما تسعى إلى جعل مجلس الأمن يتقيد بالميثاق باستخدام السلطة الشرعية التي تملكها.
    Un mayor diálogo con organizaciones no gubernamentales e instituciones de investigación no socavará el carácter intergubernamental del TNP, sino que más bien dará ideas a los Estados para intensificar sus esfuerzos. UN والحوار المعزز مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث لن يقوض الطبيعة الحكومية الدولية لمعاهدة عدم الانتشار، بل إنه بدلا من ذلك سيلهم الدول لكي تكثف جهودها.
    Las incertidumbres que surgirían respecto del futuro del Tratado no facilitarían el desarme nuclear, sino que más bien pondrían en peligro la realización de objetivos que están al alcance de la mano. UN وأن عدم التيقن الذي قد يكتنف مستقبل المعاهدة لن يسهل من مهمة نزع السلاح النووي، بل إنه سيعرض للخطر تحقيق اﻷهداف المتاحة.
    La legislación que penaliza el aborto no disuade a las mujeres de abortar, sino que más bien las anima a hacerlo en condiciones de riesgo. UN والقوانين التي تجرم الإجهاض لا تمنع النساء من اللجوء إلى الإجهاض، بل إنها تشجعهن على إلتماس عمليات إجهاض غير مأمونة.
    Por ello, los programas del PNUD en esta esfera prioritaria no se dirigen a la mujer de manera aislada, sino que más bien abordan la cuestión de las funciones desempeñadas por ambos sexos, fomentando la participación y la potenciación de la mujer. UN وبغية تحقيق هذا، فإن البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محور التركيز هذا لا تتناول المرأة بطريقة منعزلة. بل إنها تتناول أدوار الجنسين، وتكفل مشاركة فعالة بدرجة أكبر وتمكين المرأة.
    Además, el Comité tiene en cuenta el hecho de que, en la apelación, el Sr. A. K. parece no haber cuestionado su condena, sino que más bien apeló en favor de una sentencia más justa, mientras que el Sr. A. R. aceptó su condena en virtud del artículo 216. UN وفضلاً عن ذلك، تضع اللجنة في اعتبارها أن السيد أ.ك. لم يعترض في دعوى الاستئناف على حكم إدانته، بل أنه طلب، إصدار حكم أكثر إنصافاً، في حين أن السيد أ. ر. قبل حكم إدانته بموجب المادة 216.
    Creemos que una eventual ampliación del Consejo en modo alguno puede afectar ni la eficiencia ni la autoridad de este órgano en los asuntos vinculados a la paz y la seguridad internacionales, sino que más bien fortalecería su capacidad. UN ونرى أن التوسيع الممكن في عضوية المجلس لن يضعف بأي شكل من اﻷشكال فاعلية المجلس أو سلطة ذلك الجهاز في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين، بل إن هذه الزيادة ستعزز قدرة المجلس.
    Por razones de brevedad, esta reseña no es exhaustiva, sino que más bien tiene por objeto ilustrar la variedad de las actividades emprendidas y los resultados logrados. UN وتوخيا للايجاز، ليس هذا الاستعراض شاملا؛ بل باﻷحرى يقصد منه توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة.
    Esto refleja la situación particular de este sector, las reducciones de las emisiones no suelen deberse a una política concreta de mitigación de los GEI, sino que más bien son el resultado de políticas económicas y ambientales generales. UN وهذا يعكس الحالة الخاصة بهذا القطاع؛ فالانخفاضات في الانبعاثات في هذا القطاع لا تأتي عادة من اتباع سياسة محددة للتخفيف من وطأة غازات الدفيئة، بل هي بالأحرى نتيجة اتباع سياسات عامة اقتصادية وبيئية؛
    No hemos pedido a los grupos regionales oficiosos que tomaran una postura en ese sentido, sino que más bien preferíamos que cada delegación estudiara cuidadosamente las sugerencias. Hemos dicho una y otra vez que sobre todos y cada uno de los presentes en esta sala recae la máxima responsabilidad en lo que respecta a nuestros esfuerzos. UN ولم نطلب من الفرق الإقليمية غير الرسمية أن تتخذ موقفاً بشأنها، وكنا نفضل بالأحرى أن يقوم كل وفد مفرد بدراسة هذه الاقتراحات بعناية، وقد قلنا مراراً إن كل رئيس في هذه القاعة هو الأكثر مسؤولية في جهودنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد