ويكيبيديا

    "sino también para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بل أيضا بالنسبة
        
    • بل أيضا في
        
    • بل أيضا من أجل
        
    • ولكن أيضا بالنسبة
        
    • وإنما أيضا بالنسبة
        
    • ولكن أيضا من أجل
        
    • ولكن أيضا على
        
    • ولكن أيضا في
        
    • بل أيضا على
        
    • بل أيضاً من أجل
        
    • بل وأيضاً بالنسبة
        
    • وإنما أيضا على
        
    • بل ومن أجل
        
    • وإنما من أجل
        
    • وإنما أيضا في
        
    La paz y la estabilidad en el Oriente Medio revisten importancia crítica no solamente para esa región sino también para el mundo en su conjunto. UN إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله.
    El aumento de la conectividad era importante no solo para el comercio, el transporte y las comunicaciones sino también para facilitar el desplazamiento y empoderamiento de las personas. UN وذكروا أن زيادة سُبل الاتصال ليست مهمة في مجالات التجارة والنقل والاتصالات فحسب، بل أيضا في تنقل الأشخاص وتمكينهم.
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    En efecto, tenemos el deber colectivo de desempeñar esta tarea crucial no solo para las Naciones Unidas, sino también para las generaciones venideras. UN وفي الواقع، إن من واجبنا الجماعي إنجاز هذه المهمة الحاسمة ليس للأمم المتحدة فحسب، ولكن أيضا بالنسبة للأجيال المقبلة.
    La falta de fondos impide la ejecución de programas que revisten gran importancia, no sólo para la región sino también para toda la comunidad internacional. UN إن نقص اﻷموال يحول بالتالي دون تنفيذ برامج تتسم بأهمية حيوية لا بالنسبة للمنطقة فحسب وإنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Subrayando que la buena vecindad es el supremo valor en las relaciones entre los países vecinos y que el medio ambiente debe protegerse y preservarse no sólo para nuestra generación sino también para nuestros descendientes, UN إذ تشدد على أن حسن الجوار هو القيمة العليا في العلاقات بين البلدان المتجاورة، وأنه ينبغي حماية البيئة والحفاظ عليها ليس فقط من أجل جيلنا ولكن أيضا من أجل أبنائنا،
    El costo del conflicto es alto, no sólo para sus víctimas inmediatas sino también para aquéllos que deben pagar por su resolución. UN إن كلفة الصراع ليست ثقيلة على ضحاياه المباشرين فحسب ولكن أيضا على الذين يضطرون الى دفع ثمن حله.
    Es menester aprovechar la energía, las ideas y las aptitudes de la mujer, no solamente para la reconstrucción de las sociedades que han sido asoladas por la guerra sino también para promover condiciones favorables para el desarrollo económico y social general. UN والتحدي الذي هو أمامنا هو توظيف طاقة المرأة وأفكارها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب في وقت سابق ولكن أيضا في تهيئة اﻷحوال للتنمية الاقتصادية والاجتماعية عموما.
    Esto sería peligroso no sólo para la estabilidad de todo el Oriente Medio sino también para la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا اﻷمر يشكل خطرا ليس فقط على الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بكاملها، بل أيضا على السلام واﻷمن الدوليين.
    Señaló los enormes costos de estos problemas, no solamente para los PMA afectados directamente sino también para las economías de los países vecinos. UN ولاحظ ضخامة تكاليف هذه المشاكل، لا بالنسبة ﻷقل البلدان نموا المتأثرة بها مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لاقتصادات البلدان المجاورة.
    La grava ha creado un problema considerable no sólo para la compañía sino también para el Ministerio de Tierras, Minas y Energía. UN وقد شكلت الحصى مشكلة كبيرة ليس بالنسبة للشركة نفسها فحسب، بل أيضا بالنسبة لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة.
    Este proyecto permite a la Argentina implantar una cultura de utilización segura de las fuentes de energía nuclear, no solo para misiones alrededor de la Tierra, sino también para proyectos previsibles en el espacio profundo. UN وهذا المشروع يتيح للأرجنتين ترسيخ ثقافة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية لا في البعثات حول الأرض فحسبُ، بل أيضا في المشاريع المرتقب القيام بها في الفضاء السحيق في المستقبل المنظور.
    Cabe destacar a ese respecto la referencia a la obligación del Representante Especial de mantener contacto no sólo con el Gobierno de Camboya sino también con el pueblo de Camboya, y su responsabilidad de prestar asistencia al Gobierno no sólo para la promoción sino también para la protección de los derechos humanos en ese país. UN ويلاحظ في هذا الصدد الاشارة إلى التزام الممثل الخاص بالابقاء على اتصال مع شعب كمبوديا وكذلك مع الحكومة، وواجب الممثل الخاص، ليس في تعزيز حقوق الانسان في ذلك البلد فحسب، بل أيضا في حمايتها.
    Constituye una lista de control práctica y viable, no sólo para lograr un futuro mejor, sino también para que se adopten medidas inmediatas que mejoren el bienestar de los niños. UN إنه قائمة من الإجراءات العملية والقابلة للتحقيق، ليس من أجل مستقبل أفضل للأطفال فحسب، بل أيضا من أجل العمل الفوري الذي يحسن رفاهة الأطفال اليوم.
    Se necesitan recursos no sólo para infraestructura, sino también para promover la ordenación descentralizada de los recursos hídricos y la formación de capacidad institucional. UN والموارد لازمة لا من أجل البنى الأساسية وحسب، بل أيضا من أجل توطيد الإدارة اللامركزية وتعزيز بناء القدرة المؤسسية.
    56. El conocimiento del idioma es importante no sólo como requisito para adquirir la ciudadanía, sino también para desempeñar ciertos empleos. UN ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف.
    Los problemas que estamos tratando de abordar son sumamente serios, no sólo para aquellos hermanos nuestros que están sufriendo directamente este tipo de conflicto que nos preocupa, sino también para todos nosotros. UN إن المشاكل التي نحاول معالجتها خطيرة للغاية، ليس فحسب بالنسبة ﻹخوتنا من البشــر الذين يعانون مباشرة من نوع الصراع الذي يهمنا، ولكن أيضا بالنسبة لنا جميعا.
    A este respecto, se expresó la opinión de que los daños intencionales y graves al medio ambiente eran una realidad no sólo para las actuales generaciones sino también para las futuras. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة يمس حقيقة من حقائق الحياة ليس بالنسبة إلى اﻷجيال الحالية فحسب وإنما أيضا بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة.
    El establecimiento de la verdad y de los hechos era importante, no sólo para la futura reconciliación nacional en la República Democrática del Congo, sino también para las relaciones de la comunidad internacional con ese país. UN ذلك أن إثبات الحقيقة والوقائع مهم ليس فقط من أجل المصالحة الوطنية في المستقبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن أيضا من أجل علاقات المجتمع الدولي مع ذلك البلد.
    Las malignas intenciones nucleares del Irán son un peligro, no sólo para Jerusalén y Tel Aviv, sino también para Londres, París, Berlín y Rusia meridional. UN وتشكل نوايا إيران النووية الخبيثة خطرا ليس على القدس وتل أبيب فحسب ولكن أيضا على لندن وباريس وبرلين وجنوب روسيا.
    Es menester aprovechar la energía, las ideas y las aptitudes de la mujer, no solamente para la reconstrucción de las sociedades que han sido asoladas por la guerra sino también para promover condiciones favorables para el desarrollo económico y social general. UN والتحدي الماثل أمامنا هو استغلال طاقة المرأة وآرائها ومهاراتها ليس فقط في إعادة بناء المجتمعات التي سبق أن مزقتها الحروب، ولكن أيضا في تهيئة الظروف المناسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام.
    El terrorismo tiene un impacto directo no solo para las víctimas, sino también para sus familiares, las comunidades y el conjunto de la sociedad. UN وذكر أن لهذه الأعمال أثرا عميقا لا على المدنيين فحسب بل أيضا على شبكات الأسرة والمجتمعات المحلية والمجتمع بوجه عام.
    La Convención puede servir a la humanidad como instrumento no sólo para la aplicación del desarrollo sostenible en los planos nacional y regional, sino también para hacer frente a cuestiones ambientales mundiales. UN ويمكن للاتفاقية أن تخدم البشرية بكونها صكاً من أجل تنفيذ التنمية المستدامة على المستوى الوطني والإقليمي، ليس هذا فحسب، بل أيضاً من أجل معالجة القضايا البيئية العالمية.
    El nuevo impulso del Gobierno francés para afrontar la difícil situación económica del país es importante no sólo para Francia, sino también para Europa y el mundo. Al fin y al cabo, la francesa es la segunda economía de la zona del euro y la quinta del mundo. News-Commentary وتشكل هذه المحاولة الأخيرة من جانب الحكومة الفرنسية في التصدي للمحنة الاقتصادية التي تعيشها البلاد أهمية بالغة، ليس فقط بالنسبة لفرنسا، بل وأيضاً بالنسبة لأوروبا والعالم. ففرنسا هي الدولة صاحبة ثاني أضخم اقتصاد في منطقة اليورو، وصاحبة خامس أضخم اقتصاد على مستوى العالم.
    Esto es cierto no sólo para los sectores económico y social, sino también para las reformas del Consejo de Seguridad, que ya es tema de una propuesta italiana detallada e inspirada en los principios de la democracia, la representación geográfica equitativa y la eficiencia. UN وهـذا يصدق ليس فقط على القطاعات الاقتصادية والاجتماعيــة، وإنما أيضا على إصلاح مجلس اﻷمن، الــذي هو بالفعــل موضوع اقتــراح إيطالي مفصل يستلهم مبادئ الديمقراطية والتمثيل الجغرافي المنصف والكفاءة.
    Por consiguiente, la asistencia humanitaria y de rehabilitación sigue siendo imprescindible no sólo para sostener la vida sino también para promover el desarrollo e impedir que recrudezca el conflicto. UN ومن ثم تظل المساعدة الإنسانية والإنعاش على قدر كبير من الأهمية لا للمحافظة على الحياة فحسب، بل ومن أجل تطوير التنمية ومنع تجدد الصراع.
    Se observó también que la finalidad no consistía únicamente en lograr mejores soluciones para las empresas pertenecientes a un grupo sino también para los acreedores. UN ولوحظ أيضا أن الغرض لا يقتصر على إيجاد حلول أفضل من أجل أعضاء مجموعات المنشآت فحسب وإنما من أجل الدائنين أيضاً.
    El desarrollo es crucial no solamente para encarar las consecuencias de los conflictos sino también para impedir que estallen las guerras. UN والتنمية ليست حاسمة فقط في معالجة عواقب الصراعات وإنما أيضا في منع نشوب الحروب في المقام اﻷول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد