ويكيبيديا

    "sino también porque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإنما أيضا لأن
        
    • بل وأيضاً لأن
        
    • بل لأن
        
    • بل أيضا ﻷن
        
    • ولكن أيضا لأن
        
    • ولكن أيضا لأنها
        
    • بل لأنه
        
    • بل أيضا بسبب
        
    • بل أيضا ﻷنه
        
    • بل أيضا لأنها
        
    • وإنما أيضاً لأن
        
    • وإنما لأن
        
    • بل ولأن
        
    • بل وﻷنها
        
    • ولكن أيضا بسبب
        
    No sólo porque el Presidente Arafat era la personificación del espíritu de Palestina, aunque también lo era, sino también porque simbolizaba, para millones de palestinos en todo el mundo, la causa de la libertad. UN وذلك ليس لأن الرئيس عرفات مثل روح فلسطين فحسب، بالرغم من أنه فعل ذلك. وإنما أيضا لأن عرفات كان يرمز، بالنسبة للملايين في جميع أرجاء العالم، إلى قضية الحرية والانعتاق.
    Dicho de otro modo, Hollande intentará seducir a otros dirigentes europeos con una visión de un mundo que ha dejado de existir. La política de la nostalgia es inquietante, no sólo porque Francia y Europa afrontan gravísimas dificultades económicas, sino también porque Francia y otras democracias afrontan amenazas reales a su legitimidad. News-Commentary أو بعبارة أخرى، سوف يحاول هولاند إغواء زعماء أوروبيين آخرين من خلال تقديم رؤية لعالم لم يعد له وجود. أن سياسة الحنين إلى الماضي هذه مقلقة، ليس فقط لأن فرنسا ــ وأوروبا ــ تواجه تحديات اقتصادية حادة، بل وأيضاً لأن فرنسا وغيرها من الدول الديمقراطية تواجه تحديات حقيقية تهدد شرعيتها.
    Y tiene que triunfar, no sólo porque el éxito de la NEPAD es de interés decisivo para África, sino también porque es de importancia para el mundo en general. UN ولا بـد لها من أن تنجح، وليس هذا فقط لأن في نجاح الشراكة الجديدة مصلحة أفريقيا الحيوية، بل لأن فيه أيضا مصلحة العالم بوجه عام.
    Las leyes y reglamentos son necesarios no solamente porque los seres humanos son imperfectos, sino también porque la vida en común exige reglas del juego y un árbitro. UN والقوانين واﻷنظمة ضرورية لا ﻷن البشر غير كاملين فحسب، بل أيضا ﻷن العيش المشترك يتطلب وجود قواعد للعب ومحكﱠما.
    Este es un objetivo importante no sólo porque representa la primera elección en la vida humana, sino también porque los avances en el logro de este objetivo se reflejan de inmediato en la consecución de otros objetivos. UN يعد هذا هدفا مهما، ليس فقط لأنه يمثل الخيار الأول في حياة الإنسان ولكن أيضا لأن التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف سوف ينعكس على الفور على عملية تحقيق أهداف أخرى.
    Esta es una ocasión auspiciosa, no solamente porque la Asamblea General es el grupo más ampliamente representativo de los pueblos del mundo, sino también porque tiene lugar en momentos en que nos encontramos ante un nuevo amanecer, ante un nuevo comienzo. UN هذه مناسبة رائعة، لا لمجرد أن الجمعية العامة هي أكبر تجمع تمثيلي لشعوب العالم، ولكن أيضا لأنها تهل في وقت نحن فيه على شفا فجر جديد وبداية جديدة.
    Mi Gobierno consideraba que esa guerra no lograría sus objetivos, no sólo porque se fundaba en cimientos poco sólidos, sino también porque era difícil predecir sus consecuencias negativas. UN هذا فضلا عن اقتناع بلادي بأن الحرب لم تكن لتحقق أهدافها، ليس فقط لأنها حرب مبنية على أسس لم تكن واضحة، بل لأنه لم يكن من السهل أيضا التنبؤ بعواقبها.
    Anteriormente, los inversionistas extranjeros que actuaban en mercados nacionales relativamente cerrados establecían con frecuencia considerables vínculos con los proveedores, no sólo porque las exigencias de calidad eran menos rigurosas y las economías de escala menos relevantes, sino también porque los países receptores solían imponer requisitos en materia de contenido nacional. UN وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ.
    Las reformas son necesarias no solamente por los fallos recientes, sino también porque cualquier buena organización necesita renovación. UN 97 - وقال إن الإصلاحات لازمة ليس فقط بسبب الإخفاقات التي حدثت في الآونة الأخيرة، وإنما أيضا لأن كل منظمة تعمل بشكل سليم تحتاج إلى التجديد.
    16. Jordania está sumamente preocupada por el muro de separación, no sólo por su carácter ilegal y su enorme repercusión en las libertades y los derechos básicos del pueblo palestino, sino también porque tiene un impacto directo en los intereses nacionales de Jordania. UN 16 - وأضاف أن بلده يشعر بقلق شديد إزاء الجدار الفاصل، لا بسبب لا شرعيته وأثره العميق على الحقوق والحريات الأساسية للشعب الفلسطيني فحسب، وإنما أيضا لأن هذا الجدار له أثر مباشر على المصالح الوطنية للأردن.
    Mientras nos encaminamos al 2015, debemos considerar políticas e intervenciones que pongan fin a esta desigualdad extrema. Debemos hacerlo no sólo por una sensación de justicia, sino también porque, en un mundo aquejado por estas disparidades extremas, sus residentes más pobres pierden su voz, inclusive cuando tienen el derecho de votar. News-Commentary هذا هو الفشل الجماعي بعينه. وفيما نقترب بسرعة من عام 2015، يتعين علينا أن ندرس السياسات والتدخلات الكفيلة بالحد من التفاوت المفرط. ولا ينبغي لنا أن نفعل هذا من منطلق تقديرنا للعدالة فحسب، بل وأيضاً لأن أكثر السكان فقراً في عالم مبتلى بكل أشكال التفاوت المتطرفة هذه يفقدون أصواتهم، حتى عندما يكون لديهم الحق في التصويت. أي أن التفاوت المفرط بين الناس يشكل في نهاية المطاف اعتداءً على الديمقراطية.
    En algún momento de este mes, el presidente George W. Bush anunciará -a regañadientes- una nueva política para Estados Unidos en Irak. Se necesita una nueva política no sólo para detener la caída de Estados Unidos en la impotencia mientras intenta impedir que Irak entre en una espiral que derive en una guerra civil de gran escala, sino también porque el mapa del poder en Oriente Medio cambió drásticamente. News-Commentary في وقت ما من هذا الشهر من المقرر أن يعلن جورج دبليو بوش ـ على مضض ـ عن سياسة جديدة للولايات المتحدة في العراق. والحقيقة أن هذه السياسة الجديدة ضرورية ليس فقط لإيقاف انزلاق أميركا إلى مستنقع العجز بينما تحاول منع العراق من السقوط في هوة الحرب الأهلية الشاملة، بل وأيضاً لأن خريطة القوة في الشرق الأوسط قد تبدلت بصورة جذرية.
    Las visitas in situ son efectivamente muy importantes no sólo para que el Relator Especial pueda estar en contacto con la realidad, sino también porque estas visitas sirven más para observar y ayudar que para criticar. UN والزيارات في الموقع في غاية الأهمية بالفعل، لا لمجرد تمكين المقرر الخاص من مشاهدة الحقائق بنفسه، بل لأن هذه الزيارات تتعلق بالأحرى، بالملاحظة وتقديم المساعدة لا بتوجيه النقد.
    La situación está empeorando no sólo como resultado de la magnitud sin precedentes de la ofensiva, sino también porque Azerbaiyán ha reclutado numerosos mercenarios de los países vecinos, así como muyahiddin leales al partido Hezb-el-Islami del Afganistán, caracterizado por su intransigencia. UN والحالة تتدهور لا بسبب النطاق الذي لم يسبق له نظير للهجوم فحسب بل أيضا ﻷن أذربيجان قد جندت عددا كبيرا من المرتزقة من البلدان المجاورة وكذلك من مقاتلي المجاهدين المنتمين الى الحزب اﻹسلامي اﻷفغاني المتشدد.
    Debería protegerse a los representantes de la sociedad civil contra los actos de represalia no sólo por su propio bien, sino también porque su participación es esencial para la labor de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى ضرورة حماية ممثلي المجتمع المدني من الأعمال الانتقامية ليس فحسب دفاعا عنهم، ولكن أيضا لأن مشاركتهم عنصر لا بد منه فيما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال.
    El racismo en los medios de comunicación es problemático no solo por sus resultados inmediatos sino también porque perpetúa el racismo en diferentes sectores de la sociedad. UN ولا تشكل العنصرية في وسائط الإعلام مشكلة فقط بسبب النتائج الفورية التي تُسفر عنها، ولكن أيضا لأنها تعمل على استدامة العنصرية في القطاعات المختلفة من المجتمع.
    Ello es importante para los Estados Miembros no solo porque asegura la igualdad de la remuneración del personal en todo el sistema de las Naciones Unidas, sino también porque permite que esas organizaciones funcionen de manera eficiente. UN ويُعدّ ذلك مهماً بالنسبة إلى الدول الأعضاء، ليس فقط لأنه يضمن المساواة في الأجور بين الموظفين في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بل لأنه يتيح أيضا لهذه المنظمات أن تعمل بكفاءة.
    Se sabe que estas interacciones son sumamente complejas, no sólo por el enorme tamaño y la diversidad de las poblaciones en un suelo saludable, sino también porque existen tipos de biota terrestre beneficiosos y dañinos. UN ومن المعروف أن التفاعلات هي ذات طبيعة معقدة للغاية، ليس فحسب بسبب أعداد الأنواع المهولة والتنوع الموجود في التربة السليمة، بل أيضا بسبب وجود حيويات التربة المفيدة والضارة على السواء.
    La Ley Modelo reviste importancia práctica para la Federación de Rusia no sólo porque la contratación pública constituye una parte considerable de la economía nacional, sino también porque ayudará al país a sustituir la diversidad de normas que actualmente regulan ese sector de forma no del todo satisfactoria. UN وقال إن القانون النموذجي ذو فائدة عملية مهمة بالنسبة للاتحاد الروسي، ليس فقط ﻷن المشتريات العامة تمثل جزءا مهما من الاقتصاد الوطني، بل أيضا ﻷنه يساعد البلد في مهمة استبدال مختلف اﻷنظمة غير المرضية بالمرة والسارية حاليا في هذا القطاع.
    Vivir de ese modo es peligroso no sólo para su salud sino también porque pueden ser acusados de robo. UN طريقة العيش هذه خطرة لا لأنها مضرة بصحتهم فحسب، بل أيضا لأنها تعرضهم لخطر اتهامهم بالسرقة.
    La Conferencia podría ser un acontecimiento histórico, no sólo por ser la primera de su género que se celebraba en el África subsahariana, sino también porque la comunidad internacional estaba próxima a poner en marcha el Fondo de adaptación y adoptar medidas concretas para la adaptación. UN وأشار إلى أن المؤتمر يمكن أن يكون مؤتمراً تاريخياً لا لأنه أول مؤتمر من هذا النوع يُعقد في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى فحسب وإنما أيضاً لأن المجتمع الدولي قد اقترب من تفعيل صندوق التكيف واتخاذ إجراءات ملموسة بشأن التكيف.
    Presidirá este órgano durante un periodo importante, no sólo porque durante su mandato se redactará el Informe de la Conferencia de Desarme, sino también porque en las últimas semanas han ocurrido algunos acontecimientos significativos, y se anticipan algunos más. UN فهي ستضطلع بمهام رئاسة هذه الهيئة أثناء فترة هامة، لا لأن تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة سوف يصاغ أثناء ولايتها فحسب وإنما لأن أحداثاً هامة جدّت خلال الأسابيع القليلة الماضية وثمة أحداث أخرى سوف تجد.
    Además, a veces resulta difícil aislar los servicios audiovisuales de otras transacciones audiovisuales, no sólo por el carácter técnico de esas transacciones, sino también porque a menudo se llevan a cabo entre empresas vinculadas entre sí. UN وعلاوة على هذا يتعذر أحيانا فصل الخدمات السمعية البصرية عن سائر المعاملات السمعية البصرية، لا بسبب الطابع التقني لهذه المعاملات فحسب بل ولأن هذه المعاملات تتم في الغالب بين مؤسسات ذات قرابة.
    Se fomentan las actividades comerciales no sólo ofreciendo mayores servicios de agrupación, sino también porque se facilita la participación en el comercio de intermediarios que antes trabajaban sobre todo en el comercio y del transporte locales. UN وسيتم تعزيز اﻷنشطة التجارية ليس فقط بعرض تسهيلات تجميع محسنة، بل وﻷنها ستيسر من المشاركة في التجارة من جانب الوسطاء الذين سبق أن شاركوا أساسا في التجارة والنقل المحليين.
    Desde luego 1995 es un año histórico, no sólo porque conmemora los 50 años de existencia de las Naciones Unidas sino también porque se ha hecho un avance histórico en el calendario de desarme. UN كانت سنة ١٩٩٥ سنة تاريخية بحق، ليس فقط ﻷنها تتوافق مع مرور ٥٠ سنة على وجود اﻷمم المتحدة، ولكن أيضا بسبب التقدم التاريخي المحرز في جدول أعمال نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد