ويكيبيديا

    "sirven de base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشكل الأساس
        
    • تشكل أساس
        
    • توفر أساسا
        
    • يشكلان أساس
        
    • هي الأساس
        
    • تقوم عليها
        
    • يشكل اﻷساس
        
    • وتشكل تلك التقارير أساسا
        
    • بمثابة الأساس
        
    • تتخذ أساسا
        
    • تشكل أساسا
        
    • ادارة القواعد
        
    • بمثابة أساس
        
    • بمثابة الدعائم
        
    • التقارير كأساس
        
    Los adelantos en la secuenciación de genes sirven de base para muchos de los avances científicos y tecnológicos que revisten interés para la Convención. UN كما أن الإنجازات التي عرفها ترتيب متواليات الجينات تشكل الأساس الذي يرتكز عليه العديد من التطورات العلمية والتكنولوجية المتعلقة بالاتفاقية.
    Los siguientes actos legislativos sirven de base para el control de las transacciones bancarias en Belarús: UN وفي ما يلي قائمة بالقوانين التشريعية التي تشكل أساس نظام الرقابة على العمليات المصرفية في بيلاروس:
    En opinión de la Junta, los objetivos establecidos sirven de base para determinar objetivos de rendimiento. UN ويرى المجلس، أن الغايات المحددة توفر أساسا طيبا لتطوير اﻷهداف الخاصة باﻷداء.
    Teniendo presente el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001 a 2010, y recordando la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio, UN " وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    Esos derechos sirven de base a distintos requisitos de procedimiento contemplados en el Convenio. UN وهذه الحقوق هي الأساس لشتى المتطلبات الإجرائية في الاتفاقية؛
    El marco jurídico para la actuación del Estado tiene en cuenta las normas generales que sirven de base a las disposiciones de la Convención, en la que los principios de igualdad y la protección contra la discriminación son esenciales. UN وتراعى في الإطار القانوني الحاكم لإجراءات الدولة القواعدُ العامة التي تقوم عليها أحكام الاتفاقية، والتي يعد مبدآ المساواة والحماية من التمييز عنصرين أساسيين فيها.
    Recordando al Iraq las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991), en particular su párrafo 2, y de otras resoluciones pertinentes del Consejo, así como su aceptación de las resoluciones aprobadas por el Consejo con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que sirven de base a la cesación del fuego, UN وإذ يذكر العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وعلى اﻷخص الفقرة ٢ منه، وبموجب قرارات المجلس اﻷخرى ذات الصلة، وبقبوله قرارات المجلس المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار،
    Periódicamente, los asociados en la ejecución presentan informes detallados del efectivo desembolsado para llevar a cabo las actividades del proyecto, que sirven de base para autorizar los anticipos de efectivo. UN ويقدم الشركاء المنفذون على فترات دورية تقارير تضم تفاصيل عن النقدية المنصرفة في تنفيذ أنشطة المشروع، وتشكل تلك التقارير أساسا للموافقة على دفع السلف النقدية.
    Cuando se despliega un contingente, los informes de inspección firmados por su comandante sobre el terreno, junto con los memorandos de entendimiento suscritos, sirven de base para calcular los reembolsos mensuales para a un cierto número de meses. UN فبمجرد نشر الوحدة، تكون تقارير التحقق التي يوقعها قائد الوحدة في الميدان، بالإضافة إلى مذكرة التفاهم الموقعة، بمثابة الأساس الذي تُحسب وفقا له معدلات التسديد الشهرية لعدد من الأشهر.
    Cada año se presentan proyectos de documentos al Comité en sus períodos de sesiones anuales, donde sirven de base para las deliberaciones técnicas. UN ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Ese documento es una prueba de que los debates celebrados en los dos últimos años y la experiencia ganada en los últimos decenios ayudaron al nuevo Secretario General a preparar, en unos pocos meses, propuestas concretas que sirven de base para decisiones futuras. UN وتبين هذه الوثيقة أن المناقشات التي أجريت في غضون العامين الماضيين والخبرة المكتسبة في العقود اﻷخيرة ساعدت اﻷمين العام الجديد على أن يعد، في غضون أشهر قلائل، مقترحات محددة تشكل أساسا لقرارات مقبلة.
    A su vez, estas prioridades sirven de base para la formulación de proyectos concretos para su posible financiación por el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وهذه الأولويات، بدورها، تشكل الأساس لوضع مشاريع محددة يمكن تمويلها من صندوق بناء السلام.
    Esa labor abarca normas para la gestión del desempeño que sirven de base para medir los resultados de los programas. UN ويشمل ذلك النظام مقاييس معيارية لإدارة الأداء تشكل الأساس لقياس نتائج البرامج.
    Las estadísticas de la oferta, el comercio, las existencias, la conversión y la demanda de energía sirven de base para la adopción de decisiones acertadas en materia de política energética. UN فإحصاءات الطاقة المتعلقة بإمداداتها وتجارتها ومخزونها وتحويلها والطلب عليها تشكل الأساس لأية قرارت سليمة بشأن سياسات الطاقة.
    Se entrega al funcionario una copia de los elementos que sirven de base para la acusación, con inclusión del informe de la investigación. UN ويزود الموظف بنسخة من الأدلة التي تشكل أساس التهم، بما في ذلك التقرير الخاص بالتحقيق.
    59. Estas normas sirven de base a los derechos humanos y a la situación humanitaria a que se hace referencia supra. UN ٩٥- وهذه القواعد تشكل أساس حالة حقوق اﻹنسان والحالة اﻹنسانية التي وُصفت أعلاه.
    Las conclusiones de los dos estudios son significativas porque sirven de base para el análisis tanto nacional como internacional de la pobreza. UN وتتسم نتائج الدراستين بأهميتها باعتبارها توفر أساسا لتحليل الفقر الشامل لعدة بلدان أو تحليل الفقر داخل البلد نفسه.
    Por lo tanto, los informes no son lo suficientemente analíticos ni sirven de base sólida para supervisar de manera eficaz las operaciones. UN ولذلك، فإن تلك التقارير لا تكون وافية من حيث التحليل ولا توفر أساسا سليما لرصد عمليات المفوضية بفعالية.
    Teniendo presente el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001 a 2010, y recordando la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio Internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    Teniendo presente el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo, 2001 a 2010, y recordando la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz, que sirven de base al Decenio Internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    Esas libertades sirven de base a la Carta de las Naciones Unidas, y a las Naciones Unidas se les ha confiado la tarea de promover esas libertades. UN تلك الحريات هي الأساس الذي بـُني عليه ميثاق الأمم المتحدة، ومنوط بالأمم المتحدة إعلاء شأن تلك الحريات.
    Al aumentar el número de instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el desarrollo sostenible, ha surgido una tendencia cada vez mayor a determinar los conceptos y principios que sirven de base al desarrollo sostenible. UN ١١ - مع الزيادة الحاصلة في عدد الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالتنمية المستدامة، يتزايد الاتجاه إلى تحديد المفاهيم والمبادئ اﻷساسية التي تقوم عليها التنمية المستدامة.
    Recordando al Iraq las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991), en particular su párrafo 2, y de otras resoluciones pertinentes del Consejo, así como su aceptación de las resoluciones aprobadas por el Consejo con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que sirven de base a la cesación del fuego, UN وإذ يذكر العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وعلى اﻷخص الفقرة ٢ منه، وبموجب قرارات المجلس اﻷخرى ذات الصلة، وبقبوله قرارات المجلس المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار،
    Periódicamente, los asociados en la ejecución de proyectos presentan informes detallados del efectivo desembolsado para llevar a cabo las actividades del proyecto, que sirven de base para autorizar los anticipos de efectivo. UN ويقدم الشركاء المنفذون تقارير على فترات دورية تضم تفاصيل عن المبالغ النقدية التي صُرفت في تنفيذ أنشطة المشروع، وتشكل تلك التقارير أساسا للموافقة على دفع السُلف النقدية.
    A fin de lograr una ordenación integrada, el Canadá ha definido 19 ecorregiones que sirven de base de referencia ecológica para las decisiones relativas a la ordenación de los océanos basada en ecosistemas. UN ولتحقيق الإدارة المتكاملة، حددت كندا 19 منطقة إيكولوجية كي تكون بمثابة الأساس المرجعي الإيكولوجي للقرارات المتعلقة بإدارة المحيطات بالاستناد إلى النُظم الإيكولوجية.
    Cada año se presentan proyectos de documentos al Comité en sus períodos de sesiones anuales, donde sirven de base para las deliberaciones técnicas. UN ويقدم سنويا مشروع وثيقة إلى الدورات السنوية للجنة حيث تتخذ أساسا للمناقشات الفنية.
    Es preciso dedicar más atención a las perspectivas de género en los informes que sirven de base a las deliberaciones y a las recomendaciones de los Estados Miembros. UN وينبغي أن تولي التقارير، التي تشكل أساسا للمداولات التي تقوم بها الدول الأعضاء والتوصيات التي تقدمها، المزيد من الاهتمام بالمنظورات الجنسانية.
    Otras iniciativas incluyen el despliegue de administradores a los campamentos que sirven de base para que se ocupen de las necesidades del personal y el mejoramiento del equipo de supervivencia de cada funcionario que trabaja sobre el terreno. UN وتشتمل مبادرات أخرى على وزع موظفين مسؤولين عن ادارة القواعد للعناية باحتياجات الموظفين وعلى تزويد كل موظف بعدد ميدانية محسنة للبقاء على قيد الحياة.
    Los informes del Comité son utilizados por científicos en todas partes del mundo como documentos de referencia y sirven de base a las normas internacionales y nacionales en materia de protección contra las radiaciones. UN وتستخدم تقاريرها كوثائق مرجعية من جانب العلماء في جميع أنحاء العالم وهي بمثابة أساس للمعايير الدولية والوطنية المتعلقة بالحماية من اﻹشعاع.
    El Consejo de Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los órganos y organismos convencionales son los tres pilares que sirven de base al aparato de que disponen las Naciones Unidas en dicha esfera. UN وأضاف أن كلا من مجلس حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، والأجهزة التقليدية تعدّ بمثابة الدعائم الثلاثة لآلية الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Esos informes sirven de base para evaluar los progresos realizados y preparar informes dirigidos a la Asamblea General. UN وتفيد هذه التقارير كأساس لرصد التقدم المحرز وإعداد التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد