En la Plataforma se subrayaba la importancia del análisis de las cuestiones de género para superar el carácter sistemático y sistémico de la discriminación contra la mujer. | UN | وأكد منهاج العمل أهمية القيام بتحليل لنوع الجنس عند التصدي للتمييز المنهجي ولطبيعة التمييز المنهجي ضد المرأة. |
Estas definiciones demuestran claramente la importancia para el riesgo sistémico del contexto en que se produce la perturbación. | UN | ويوضح الاقتباس أهمية السياق الذي يحدث فيه الاضطراب بالنسبة للمخاطر البنيوية. |
Lo que estamos viviendo es una crisis económica global de carácter sistémico y estructural y no una crisis cíclica más. | UN | فالذي نعيشه الآن إنما هو أزمة اقتصادية عالمية ذات طابع منهجي وهيكلي، وليس مجرد أزمة دورية أخرى. |
La Iniciativa de diálogo nacional tiene por objeto contribuir al fomento de la capacidad a nivel sistémico y nacional. | UN | والمقصود بمبادرة الحوار الوطني أن تُسهم في بناء القدرات على الصعيدين البنيوي والقطري. |
Para hacer frente al riesgo sistémico también se precisa un sistema de alerta temprana de alcance mundial. | UN | وثمة أيضا حاجة إلى اعتماد نظام للإنذار المبكر على الصعيد العالمي لمواجهة المخاطر الشاملة للنظام. |
En este mismo orden de ideas, hay que comprender que la cuestión electoral, y la del nombramiento de un Primer Ministro, no podrán resolverse si no es en un marco institucional y sistémico. | UN | وفي نفس السياق، ينبغي التشديد على أنه لا يمكن حل المسألة الانتخابية أو مسألة رئاسة الوزراء إلا عن طريق نهج مؤسسي نظامي. |
El acceso a esos datos, sin embargo, sigue siendo un problema sistémico. | UN | ولكن الوصول إلى هذه البيانات لا يزال يمثّل مشكلة نظامية. |
Las organizaciones como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo parecen estar en muy buenas condiciones para formar parte de ese enfoque sistémico. | UN | ويبدو أن منظمات من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤهلة للغاية لتكون جزءا من هذا الأسلوب المنهجي. |
:: Trabajen para obtener el cambio sistémico necesario para superar la exclusión de las mujeres por el sistema jurídico. | UN | :: العمل لضمان التغيير المنهجي للتغلب على استبعاد المرأة من جانب النظام القانوني. |
También ha establecido el método del cambio sistémico, el cual considera cada situación de pobreza en su totalidad. | UN | كما أنها وضعت طريقة التغيير المنهجي الذي ينظر إلى كل حالة فقر ككل. |
Es más probable que surja el riesgo sistémico si estas condiciones son de fluctuaciones rápidas y desordenadas. | UN | ويزداد ترجيح حدوث المخاطر البنيوية إذا كانت هذه الظروف سريعة الحركة وغير منظمة. |
Pero la cuestión que se plantea es la de qué conclusiones generales pueden sacarse de estos ejemplos por lo que respecta a la contención del riesgo sistémico. | UN | غير أن هناك سؤالا يثار حول ماهية الاستنتاجات العامة التي يمكن استخلاصها من هذه الحالات بشأن احتواء المخاطر البنيوية. |
Por lo tanto, para erradicar problemas tan profundamente arraigados se requiere un enfoque sistémico, de doble objetivo. | UN | ولذا يلزم أسلوب تناول منهجي ذو شقين لاستئصال هذه المشاكل المتأصلة. |
No obstante, será necesario hacer un enorme esfuerzo sistémico para alcanzar la meta final del adelanto de la mujer. | UN | ومع ذلك فإنه يلزم جهد منهجي هائل لتحقيق الهدف النهائي للنهوض بالمرأة. |
El número menor de actividades corresponde al nivel sistémico. | UN | أما أقل الأنشطة فتنفذ على المستوى البنيوي. |
Quienes se oponen a una supervisión prudencial del riesgo sistémico adoptan dos posturas diferentes. | News-Commentary | الواقع أن معارضي المراقبة الدقيقة للمخاطر الشاملة يتخذون موقفين مختلفين. |
Como demostró con demasiada claridad la crisis financiera de Asia la consiguiente perturbación tiene un alcance sistémico. | UN | وعلى النحو الذي أوضحته الأزمة المالية الآسيوية خير وضوح، فإن الاضطراب الناتج عن ذلك هو نظامي من حيث النطاق. |
Con tal fin hace falta seguir fortaleciendo la capacidad multilateral para resistir las sacudidas de carácter sistémico. | UN | وهذا يتطلّب مزيداً من تعزيز القدرة المتعددة الأطراف لمواجهة صدمات ذات طبيعة نظامية. |
* Los indicadores nacionales deberían incluir indicadores de la capacidad a tres niveles: individual, institucional y sistémico. | UN | :: ينبغي أن تشمل مستويات اختيار المؤشرات الوطنية مؤشرات القدرات على المستوى الفردي والمؤسسي والنُظُمي. |
No obstante las disparidades estructurales por lo que respecta al poder que detentan la mujer y el hombre, el carácter sistémico de la discriminación contra la mujer y la ausencia general de mujeres en los procesos de elaboración y aplicación de leyes siguen reflejando abrumadoramente los puntos de vista de los hombres y excluyendo los de las mujeres. | UN | غير أن الاختلالات الهيكلية للقوة بين المرأة والرجل، والطابع النظمي للتمييز ضد المرأة، والغياب العام للمرأة عن عمليات سن القوانين وتنفيذها لا يزال يعكس بصورة مجحفة تجارب الرجل ويقصي تجارب المرأة. |
Se señaló que las normas acerca del momento en que se aplicaba la paralización serían importantes para la protección de la masa de la insolvencia y en lo referente a la aplicación de la paralización a los pagos y la necesidad de minimizar el riesgo sistémico. | UN | ولوحظ أن القواعد بشأن الوقت الذي ينطبق فيه الوقف ستكون هامة لحماية الحوزة ومن حيث تطبيق الوقف على الدفوعات والحاجة الى التقليل من المخاطر النظامية الى أدنى حد. |
El Tribunal señaló que no se había aplicado un enfoque sistémico y estructurado para la integración de los niños romaníes en las clases generales. | UN | وأشارت المحكمة إلى عدم وجود نهج منظومي ومنظم لإدماج أطفال الروما في الفصول العادية. |
i) Las actividades que se desarrollan en la esfera del pensamiento sistémico; | UN | ' 1` الجهود الجارية في ميدان التفكير الشامل لعناصر المنظومات؛ |
Para garantizar la coherencia, a nivel sistémico y en la labor más amplia en pro del desarrollo, la actuación de la UNCTAD debería basarse en un enfoque complementario que permitiera abordar como es debido las diversas facetas de las cuestiones del desarrollo. | UN | ومن أجل ضمان التماسك، سواء على المستوى النُظمي أو فيما يتعلق بالعمل الأوسع نطاقاً في مجال التنمية، ينبغي أن يكون عمل الأونكتاد قائماً على الأخذ بنهج تكاملي بحيث تُراعى على نحو وافٍ قضايا التنمية بمختلف جوانبها. |
En tercer lugar, se subrayó que al tratar el tema era preciso adoptar un enfoque sistémico, teniendo presente que el resultado de la labor de la Comisión tendría que incorporarse al ordenamiento jurídico internacional para que formara parte de él. | UN | ثالثاً، جرى التشديد على أن من الضروري اتباع نهج نُظمي في معالجة الموضوع، يضع في الاعتبار أن المنتج الذي ستعده اللجنة سيتعين إدراجه في النظام القانوني الدولي، ويتعين أن يكون جزءاً منه. |
El Plan de SSR agrupa a ocho ámbitos funcionales que son desarrollados con enfoque sistémico. | UN | وتتألف الخطة الأخيرة من ثمانية مجالات وظيفية وتعتمد أسلوباً منهجياً. |