ويكيبيديا

    "sistemáticamente la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة منهجية
        
    • المنهجي
        
    • بشكل منهجي
        
    • على نحو منهجي
        
    • باستمرار على
        
    • على نحو منظم
        
    • باستمرار إلى
        
    • على نحو منتظم
        
    • بطريقة منهجية
        
    • باستمرار من
        
    • دوما على
        
    • بانتظام على
        
    • منهجي على
        
    • منهجيا
        
    • بشكل منتظم أن
        
    El Gobierno también ha socavado sistemáticamente la credibilidad, equidad y eficacia del sistema judicial de Nigeria. UN كما أن الحكومة تعمل بصورة منهجية على تقويض مصداقية القضاء النيجيري ونزاهته وفعاليته.
    v) Promover sistemáticamente la universalidad de la Convención. UN `5` العمل بصورة منهجية لإضفاء الطابع العالمي الكامل على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Sin embargo, los Estados exportadores tienden a no suministrar información sobre si verifican sistemáticamente la documentación sobre el usuario final antes de la exportación. UN على أن الدول المصدرة تنزع إلى عدم إتاحة معلومات عن مدى قيامها بالتحقق المنهجي من وثائق المستعمل النهائي قبل التصدير.
    Los grupos armados, en particular los rebeldes hutu, han usado sistemáticamente la violación contra civiles. Se somete a algunas mujeres y niñas a la esclavitud sexual. UN واستخدمت المجموعات المسلحة، ولا سيما ثوار الهوتو، الاغتصاب بشكل منهجي ضد المدنيين، وتُسترقّ بعض النساء والفتيات جنسيا.
    El Ministerio de Salud Pública supervisará sistemáticamente la situación de los recursos humanos. UN وستقوم وزارة الصحة العامة برصد حالة الموارد البشرية على نحو منهجي.
    Durante años, el Gobierno chino ha promovido sistemáticamente la educación y la capacitación de la mujer de las zonas rurales. UN على مدى السنوات السابقة، ظلت الحكومة الصينية تحث باستمرار على تعليم المرأة الريفية وتدريبها.
    En las reuniones intergubernamentales y de expertos de la UNCTAD en esta esfera se recogió sistemáticamente la reacción de los participantes, quienes generalmente proporcionaron evaluaciones positivas en relación con la calidad y la utilidad de los documentos técnicos del subprograma. UN كانت الملاحظات التي تصدر عن المشاركين تجمَّــع على نحو منظم في ما يعقده الأونكتاد - في هذا المجال - من اجتماعات للهيئات الحكومية الدولية وعلى مستوى الخبراء، مما كان يُعطي عموما تقييمات إيجابية بشأن جودة الوثائق التقنية لهذا البرنامج الفرعي وفائدته.
    Se llamará sistemáticamente la atención del Consejo de Derechos Humanos y de la Tercera Comisión sobre el hecho de que el Relator no puede acceder a los territorios ocupados. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة أن يتنبها باستمرار إلى أن المقرر الخاص لا يستطيع الوصول إلى الأراضي المحتلة.
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se contempla sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    Concluyó que la policía, la FPA y el ERN practicaban sistemáticamente la tortura en Nepal. UN وخلُص إلى أن التعذيب كان يمارس بصورة منهجية في نيبال بواسطة الشرطة وقوات الشرطة المسلحة والجيش الملكي النيبالي.
    Debemos abordar más sistemáticamente la vulnerabilidad extrema de esta categoría de personas. UN ويتعين علينا أن نعالج بصورة منهجية أكثر الضعف الحاد الذي تعانيه هذه الفئة.
    La situación requiere que las organizaciones aborden sistemáticamente la gestión del riesgo, involucrando a todos los asociados. UN ويتطلب هذا الوضع من المنظمات أن تتعامل مع إدارة المخاطر في إطار من التعاون المنهجي القائم بين جميع الشركاء.
    La situación requiere que las organizaciones aborden sistemáticamente la gestión del riesgo, involucrando a todos los asociados. UN ويتطلب هذا الوضع من المنظمات أن تتعامل مع إدارة المخاطر في إطار من التعاون المنهجي القائم بين جميع الشركاء.
    Algunos asociados del sistema de las Naciones Unidas estudian sistemáticamente la experiencia derivada de sus actividades de prevención de conflictos para extraer enseñanzas y determinar prácticas óptimas, mientras que otros sólo examinan su labor esporádicamente. UN فبعض شركاء منظومة الأمم المتحدة يفكرون بشكل منهجي في تجربتهم لاستخلاص الدروس وتحديد الممارسات الجيدة من أنشطتهم في مجال منع الصراعات، بينما يستعرض آخرون عملهم فقط على نحو منفرد بملابساته.
    Por consiguiente, se propuso que el Consejo vigilara sistemáticamente la aplicación de las recomendaciones. UN ولذلك قُدمت للمجلس مقترحات لرصد تنفيذ التوصيات بشكل منهجي.
    Alemania y Luxemburgo proponen integrar sistemáticamente la perspectiva de género en las cuestiones de desarrollo sostenible. UN إذ تقترح ألمانيا ولكسمبرغ دمج المنظور الجنساني على نحو منهجي في مسائل التنمية المستدامة.
    En un año, Etiopía ha rechazado sistemáticamente la cesación del fuego. UN وفي عام واحد دأبت إثيوبيا باستمرار على رفض وقف إطلاق النار.
    78. Algunas de esas organizaciones, como la Unión Africana, la Organización de los Estados Americanos, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Organización Internacional de la Francofonía, han suspendido sistemáticamente la calidad de miembros de los países que han optado por cambios inconstitucionales de gobierno. UN 78- وبعض هذه المنظمات، مثل الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمة الدولية للفرنكوفونية، قام على نحو منظم بتعليق عضوية البلدان التي تُحدث تغييرات غير دستورية في الحكم.
    El Gobierno de Filipinas ha solicitado sistemáticamente la rápida adopción de una convención de ese tipo en la ASEAN. UN وقد دعت الحكومة الفلبينية باستمرار إلى اعتماد هذه الاتفاقية بصورة مبكرة في الرابطة؛
    Sin embargo, el Estado aún no ha extendido sistemáticamente la educación intercultural a los afroecuatorianos. UN بيد أن الدولة لم تعمم بعد التعليم المتعدد الثقافات ليشمل على نحو منتظم الإكوادوريين من أصل أفريقي.
    No se conoce sistemáticamente la cantidad de solicitudes motivadas para obtener una derogación de la regla de 2/3. UN وليس من المعروف بطريقة منهجية عدد الطلبات المسببة الرامية إلى الاستفادة من خرق قاعدة الثلثين.
    En muchos países, se rehúsa sistemáticamente la entrada a los menores no acompañados o separados de su familia o son detenidos por funcionarios de los servicios de fronteras o de inmigración. UN وفي بلدان كثيرة، يُحرم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم باستمرار من الدخول إلى البلد أو يقع احتجازهم من جانب موظفي إدارة الحدود أو الهجرة.
    La Junta ha subrayado sistemáticamente la necesidad de utilizar la nueva información producida con arreglo a las IPSAS y de mejorar los sistemas de planificación de los recursos institucionales a fin de abordar esta cuestión de una manera más integrada. UN وقد ظل المجلس يسلط الضوء دوما على ضرورة استخدام المعلومات الجديدة المتولدة من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتعزيز نظم تخطيط موارد المؤسسة، من أجل معالجة هذه المسألة بشمول أكبر.
    Sudáfrica se negó e introdujo sistemáticamente la política de apartheid en el país. UN ورفضت جنوب افريقيا وعملت بانتظام على إدخال سياسة الفصل العنصري في البلد.
    En algunos países, los mecanismos nacionales exigirían mayores recursos, facultades y capacidad para poder promover y apoyar sistemáticamente la incorporación de la perspectiva de género y aplicar medidas eficaces para el empoderamiento de las mujeres y las niñas. UN وتحتاج الآليات الوطنية في بعض البلدان إلى مزيد من الموارد والسلطة والقدرة حتى تتمكن من أن تعمل بأسلوب منهجي على تعزيز ودعم تعميم المنظور الجنساني ووضع تدابير فعالة من أجل تمكين المرأة والفتاة.
    El Representante Especial pide a la Comisión y a la comunidad de derechos humanos que utilicen sistemáticamente la resolución 1261 como instrumento de defensa y en sus actividades. UN ويدعو الممثل الخاص اللجنة ومجتمع حقوق الإنسان بوجه عام إلى استخدام القرار 1261 استخداما منهجيا في أنشطتهما بوصفه أداة دعوة.
    2.4 El autor acudía a diario a la comisaría del distrito 14, donde los agentes de policía negaban sistemáticamente la presencia de Farid Mechani. UN 2-4 وكان صاحب البلاغ يذهب يومياً إلى مركز الشرطة بالدائرة الرابعة عشرة، حيث أنكرت الشرطة بشكل منتظم أن فريد مشاني موجود فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد